Sentence examples of "ordres" in French with translation "приказ"
Translations:
all263
порядок176
приказ39
команда6
орден4
степень3
строй3
последовательность1
состояние1
заказ1
other translations29
Plusieurs soldats ont refusé de suivre les ordres.
Несколько солдат отказались подчиняться приказам.
Ne pose pas de questions, contente-toi de suivre les ordres.
Не задавай вопросов, а просто выполняй приказы.
Ne posez pas de questions, contentez-vous de suivre les ordres.
Не задавайте вопросов, просто выполняйте приказы.
Par-dessus tout, pour ętre "fort ", vous étiez censé donner des ordres.
Прежде всего, чтобы быть "сильным" вы, как предполагается, должны отдавать приказы.
Calley a toujours affirmé qu'il ne faisait que suivre les ordres.
Колли всегда заявлял, что он следовал приказам.
Mon amie, au contraire, était une bonne terroriste parce qu'elle obéissait bien aux ordres.
Моя подруга, с другой стороны, была неплохим террористом, потому что она отлично выполняла приказы.
On attend d'eux qu'ils exécutent les ordres à la lettre, et guère plus.
От всех требуется лишь старательное соблюдение приказов.
Il donnait des ordres surprenants aux soldats en partance pour mater la rébellion des Boxers en Chine :
Он отдавал поразительные приказы солдатам, отправляющимся на подавление Ихэтуаньского восстания в Китае:
Et donc au lieu de donner des ordres, vous construisez un consensus et vous construisez un sens de but commun.
И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели.
Sans provocation, soudain, elle a attaqué, contre les ordres de son Premier Ministre, les champs de pétrole du voisin d'à côté.
Без провокации, совершенно внезапно, против приказа премьер-министра, она атаковала соседские нефтяные поля.
Effectivement, même les dispositifs de sécurité locaux ne se plient pas aux ordres d'Assad et de sa clique de fermer les frontières.
Действительно, даже местные службы безопасности не желали подчиниться приказам о закрытии границ, поступавшим от Ассада и его клики.
Elles doivent tenir la maison et se font battre si elles n'obéissent pas aux ordres que leur donnent les hommes de la famille.
Они должны выполнять рутинную домашнюю работу, и их избивают, если они не выполняют приказы членов семьи мужского пола.
Ou le schéma des abus est-il le résultat de tous les ordres donnés par la hiérarchie pour "adoucir" les prisonniers avant les interrogatoires ?
Или же злоупотребления основывались на некотором количестве полученных от начальства приказов "смягчить нрав" заключённых перед допросами?
Les membres de l'armée, les services de sécurité et les représentants du gouvernement rechignent tous à suivre les ordres de la clique de Yanukovich.
Армия, службы безопасности и правительственные чиновники отказываются выполнять приказы клики Януковича.
Ahmadinejad désobéit à ses ordres, tente de le discréditer publiquement en questionnant son autorité et sape des institutions clés, dont l'appareil judiciaire et le Parlement.
Ахмадинежад не подчиняется его приказам, пытается дискредитировать его перед общественностью, бросая вызов его власти, а также подрывает ключевые институты, в том числе судебную систему и парламент.
Les agents du Parti ne se mêlent pas de toutes les étapes du processus, et presque aucune coupe dans les produits finis n'est effectuée sur ordres du Parti.
Партийные работники не контролируют каждый этап процесса, и практически никто не заставляет резать готовый материал по приказу Партии.
Les ordres donnés pour se déplacer dans le parc sont parvenus "à la dernière minute ", a déclaré un habitué, faisant référence à l'opération comme à "un simple exercice ".
Приказ войти в парк пришел в "последнюю минуту", - рассказал источник, знакомый с приказами, в которых задание упоминалось только как "тренировка".
Les dirigeants de la seconde république orientale du Turkestan ont vraisemblablement été tués sur les ordres de Staline, lorsque l'avion qui les emmenait vers Pékin pour des négociations s'est soi-disant écrasé sur le territoire soviétique.
Предполагается, что руководство второй республики Восточный Туркестан было уничтожено по приказу Сталина, когда самолет, перевозящий делегацию для проведения переговоров, разбился в советском воздушном пространстве.
Acemoglu et Robinson avancent l'idée qu'au cours de l'histoire, les ordres politiques qui ont inclus la majorité de la population dans le processus économique sont ceux qui ont rencontré le plus de succès à long terme.
Асемоглу и Робинсон утверждают, что в широком спектре истории политические приказы, которые вовлекают всех в экономические процессы, чаще успешны в долгосрочной перспективе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert