Exemples d'utilisation de "oubliée" en français
Traductions:
tous400
забывать340
забываться32
упускать8
позабыть6
не учитывать2
позабытый2
забывать о себе1
упускаться1
опускать1
прощать1
autres traductions6
"L'Asie qui brille" a concentré toutes les attentions tandis que "l'Asie qui souffre" a été oubliée.
Много внимания было уделено "сверкающей Азии", в то время как "страдающая Азия" была забыта.
Voici maintenant un petit message intéressant, et une leçon qui depuis a été oubliée, ou perdue, que sais-je.
Вот интересное небольшое послание, урок, который с тех пор, мне кажется, был забыт, или потерян, или еще что-то.
Voici un petit rappel d'une chose que vous avez oubliée depuis longtemps.
Позвольте вам кратко напомнить о том, что вы наверняка давно забыли.
Néanmoins les autres pays peuvent en tirer la principale leçon, trop souvent oubliée dans un monde de "stimulation", de bulles et de pensée à court terme :
Другим странам не удастся скопировать эти достижения, однако они могут выучить для себя главный урок, который часто забывается в мире "стимулов", пузырей и краткосрочного мышления.
J'ai su tout de suite que cette petite impasse oubliée de tous, abandonnée tout comme la chienne qui m'y avait emmenée, valait le coup d'être sauvée.
Я знала, что этот маленький забытый уголок улицы, заброшенный, как и собака, которая привела меня туда, стоит сохранить.
Le commerce est l'arme oubliée de la lutte contre la pauvreté, mais il peut apporter bien plus d'aide aux populations pauvres que l'aide internationale ne le peut.
Торговля - почти забытое оружие в сражении против бедности, но она может принести бедным большую пользу, чем помощь.
Au lieu de cela, la vie de Zhao fut maintenue en suspens, assignée en résidence surveillée, si commodément oubliée comme une sorte de célébrité en cryogénie, gelée, sans aucun espoir de résurrection.
Вместо этого, Чжао позволили остаться под домашним арестом в атмосфере подозрительной враждебности, о нем удобно забыли, как о какой-то криогенно замороженной знаменитости, не имеющей никакой надежды на возвращение к нормальной жизни.
La leçon des élections de 2004, lorsque les électeurs les plus pauvres, las des politiques et des slogans "India Shining" (L'Inde rayonnante) de l'ancien gouvernement mené par le BJP (Bharatiya Janata Party) les ont rejetés, n'a pas été oubliée.
Урок из выборов 2004 года, когда более бедные избиратели, сытые по горло политикой и лозунгами "Процветающей Индии" предыдущего правительства возглавляемого БДП, выкинули ее из офиса, так и не был забыт.
Maintenant, la chose que j'ai oubliée de mentionner, est que, pour éviter le problème de la narcose à l'azote - tous ces points bleus dans notre corps - vous enlevez l'azote et vous le remplacez par de l'hélium.
Один момент я забыл отметить, для решения проблемы азотного отравления - тех голубых точек в вашем теле - нужно убрать азот и заменить его гелием.
Je suis allé au Congo avec MSF, et contribué à un livre et une exposition qui attiraient l'attention sur une guerre oubliée dans laquelle des millions de personnes sont mortes, et où l'exposition à la maladie sans traitement est utilisée comme une arme.
Я поехал с "Врачами без границ" в Конго, мои фотографии были использованы в книге и выставке, обращавших внимание на забытую войну, в которой погибли миллионы людей, и на то, что подверженность заболеванию, для которого нет лечения, используется как оружие.
C'est une formidable information mais qui oublie de mentionner autre chose.
Это прекрасный прорыв в понимании, но он кое-что не учитывает.
Il est encore plus inquiétant de constater que les violences en Libye exposent certaines caractéristiques du Moyen-Orient, oubliées après les succès grisants de Tunis et du Caire.
В большей степени беспокоит то, что насилие в Ливии отражает некоторые особенности Среднего Востока, позабытые было после головокружительного успеха в Тунисе и Каире.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité