Sentence examples of "parties" in French with translation "дело"
Translations:
all2546
часть1353
сторона310
уходить183
идти69
начинаться69
уезжать67
дело65
партия54
игра45
отправляться34
исходить25
исчезать22
ехать17
отходить14
выезжать10
отдел4
вырываться4
отъезжать2
подмножество2
отъехать2
разъехаться2
вылетать2
отбывать2
вылететь1
отплывать1
уплывать1
рвануть1
other translations185
Que l'entreprise, ou ses actionnaires, et d'autres parties prenantes dépensent leur argent n'était pas la question.
Кто тратил деньги - семья или её акционеры и другие заинтересованные лица - к делу не относилось.
A vrai dire, il est arrivé au Moyen-Orient que les guerres commencent même sans que les parties ne le souhaitent réellement.
Следует помнить, что войны на Ближнем Востоке начинались даже тогда, когда стороны на самом деле не хотели этого.
Mais nous sommes confrontés à un problème mondial, avec beaucoup de parties prenantes internationales, et nous devons trouver une réponse urgente et mondiale.
Но мы имеем дело с глобальной проблемой, затрагивающей интересы множества людей и групп в разных странах, и поэтому ответ требуется срочно и в масштабе всего мира.
Il n'est d'ailleurs pas anodin que la Cour ait accepté, à la demande des parties, le renvoi de l'affaire devant la Grande chambre.
Более того, очень важно, что Суд согласился по просьбе сторон направить дело на апелляцию в Большую палату.
Car on a pu réellement transformer le "bébé", en outil scientifique, et voir si en réalité nous pouvions trouver où ces sept tonnes d'oxygène étaient parties.
потому что мы могли действительно перерыть эту крошку как научный инструмент и посмотреть, если бы мы смогли на самом деле отыскать куда делись эти семь тонн кислорода.
Et pour vous montrer en fait combien de fois vous êtes en contact avec des parties de ce porc dans une journée normale, je veux vous montrer quelques images du livre.
И чтобы показать, как часто вы на самом деле встречаетесь с частями этой свиньи в обычной жизни, я хочу показать несколько картинок из книги.
Le Ministre de l'éducation de la jeunesse et des sports Joseph Dobes serait très heureux de recevoir les parties déchirées au sein de l'association sportive la plus forte du pays et les amener à un accord.
Министр по делам образования, молодежи и спорта, Йозеф Добеш, хотел бы, чтобы стороны-противники в составе самой сильной спортивной ассоциации в стране пришли к соглашению.
Les véritables innovations se trouvent aux parties I et II de la proposition de traité constitutionnel, dans la définition de l'identité normative et politique de l'Union européenne, ses compétences, le nouvel équilibre institutionnel - notamment avec la création d'un ministre européen des affaires étrangères - et enfin, et ce n'est pas là le moindre, la création d'une déclaration des droits des citoyens.
Реальные нововведения содержатся в Части I и II предложенной Конституции, в определении нормативной и политической индивидуальности Евросоюза, сферы его компетенций, нового конституционного баланса - включая создание поста Европейского министра иностранных дел - и, наконец, последнее, но не менее значимое - представление Билля о правах.
Une histoire en partie autobiographique.
Но, на самом деле, я здесь для того, что бы рассказать историю.
Mais en réalité les données influencent en grande partie nos vies.
но на самом деле они во многом определяют то, что происходит в нашей жизни,
Mais, ce n'est vraiment que la partie émergée de l'iceberg.
Но на самом деле это лишь верхушка айсберга.
Cela doit faire tellement partie d'eux qu'ils le comprennent vraiment.
Это должно стать их частью для того что бы они в самом деле поняли это.
Une grande partie du fonctionnement réel de ces deux pays est généralement ignorée.
Многое из того, что на самом деле происходит внутри этих двух больших стран, зачастую остается в тени.
Si des choses positives ont lieu, une grande partie du monde en bénéficie.
если же дела идут хорошо, то это хорошо для большей части мира.
En fait, le choix est en grande partie à la discrétion du président américain.
На самом деле, выбор во многом происходит на усмотрение президента США.
Le truc c'était en partie de construire un meilleur mécanisme de nettoyage en fait ;
На самом деле, основной упор был сделан на улучшенном механизме очистки;
En effet, passer du commerce à la politique ne faisait certainement pas partie des souhaits de Berlusconi.
В самом деле, скачок из бизнеса в политику не был, вероятно, собственным предпочтением Берлускони.
L'Amérique Latine se portait bien lorsque des fonds non réglementés affluaient, mais ces temps sont en grande partie dépassés.
Дела в Латинской Америке шли хорошо до тех пор, пока туда текли бумажные деньги, но те времена уже в основном прошли.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert