Sentence examples of "permettront" in French
Translations:
all1473
позволять1307
разрешать100
разрешаться4
давать разрешение3
позволяться1
other translations58
Ils ont inventé des sites web qui permettront aux gens d'être libres.
Они изобрели веб-сайты, дающие людям свободу.
Espérons que ces jeux incroyables permettront à la Chine de reprendre confiance en elle.
Будем надеяться, что Китай получит заслуженное уважение и самоуверенность после этих поразительных Олимпийских Игр.
Des élections anticipées permettront de renouer avec le choix démocratique et ainsi de ressusciter notre démocratie.
Новое голосование восстановит демократический выбор и, таким образом, оживит нашу демократию.
Ce sont les valeurs démocratiques de l'Amérique qui lui permettront de rétablir sa puissance douce.
Демократические ценности Америки будут ключом к успеху в восстановлении ее мягкой власти.
Seuls ces changements - y compris la réforme des groupes de pression - permettront de restaurer une gouvernance efficace.
Только такие изменения - включая лоббирующие реформы - могут восстановить эффективное управление.
Nous disposerons bientôt d'un tas d'implants, de drogues qui nous permettront de rester éveillés en permanence.
Различные имплантанты будут в наших телах, а наркотики обеспечат нам бодрствование день и ночь.
Quand les choses se seront tassées, ils permettront d'évaluer les coûts et les bénéfices (éventuels) de la guerre.
Конечно, когда уляжется пыль, цифры начнут играть свою роль в оценке затрат и пользы (если таковая существует), принесенных войной.
Peut-être que ces règles permettront effectivement d'améliorer la façon dont ces sociétés de services financiers se comportent.
Может быть, эти правила и вправду улучшат поведение этих финансовых корпораций.
Avec la menace imminente d'une récession mondiale, des mesures d'austérité ne permettront pas de corriger les déséquilibres mondiaux.
В условиях надвигающегося спада мировой экономики, этих строгих мер недостаточно для решения проблемы мирового дисбаланса.
Nous ne pourrons pas effacer les obstacles qui nous opposent mais nous pouvons établir des passerelles qui nous permettront d'ouvrir le dialogue."
Но поскольку мы не можем засыпать пропасть между нами, мы можем попытаться построить через нее мост, чтобы мы могли общаться с его помощью".
"C'est la croissance économique, la création d'emplois et la distribution des revenus qui nous permettront de vivre dans un monde en paix."
"Только благодаря экономическому росту, созданию рабочих мест и распределению доходов мы будем жить в мирном мире".
En prenant les bonnes décisions aujourd'hui, l'Union pose les fondations qui lui permettront de ressortir renforcée et plus unie des difficultés actuelles.
Принимая правильные шаги сегодня, Союз создает те основы, которые помогут ему выйти из сегодняшних трудностей более сильным и объединенным.
Aussi longtemps que cette tendance se maintiendra, seules des doses élevées et continues d'expansion monétaire et budgétaire permettront de soutenir la demande intérieure.
До тех пор пока эта тенденция сохраняется, только мощные и продолжительные дозы фискально-денежных вливаний смогут поддержать внутренний спрос.
Mais les investissements d'aujourd'hui permettront d'accroitre les capacités de production, ce qui se traduira par davantage d'emplois permanents dans l'avenir.
Однако увеличение производственной мощности завтра от сегодняшних инвестиций будет означать постоянное увеличение ряда рабочих мест, созданных завтра и так далее.
Des budgets aussi prévisibles permettront aux dirigeants européens de mieux établir leurs programmes de défense en prenant en compte la priorité de la transformation militaire.
Такая предсказуемость бюджета даст европейским лидерам лучшую возможность организовать оборонное планирование, направленное на приоритеты военной реформы.
Il faudrait un seul compte bancaire pour rassembler l'ensemble des dons qui permettront de financer les lourdes dépenses nécessaires à la reconstruction du pays.
Должен быть один крупный донорский счёт в банке для финансирования огромных расходов, требующихся на возрождение Гаити.
Ce sont là des objectifs réalisables qui, si ils sont atteints, permettront de stabiliser la dette du gouvernement brésilien dans les alentours des 60% du PIB.
Это вполне реальные цели, и если правительству удастся их достичь, государственный долг Бразилии стабилизируется на уровне 60% ВВП.
Ce qui est essentiel pour l'avenir de l'Europe est la résurrection des réformes constitutionnelles qui permettront de donner une assise solide à l'Europe.
что необходимо для будущего Европы, так это возобновление конституционной реформы, способной дать Европе крепкую основу.
Ce n'est qu'en comprenant mieux les comportements humains réels que nous pouvons espérer concevoir des politiques qui permettront également de mieux faire fonctionner nos économies.
Только посредством лучшего понимания реального поведения человека у нас есть возможность разработать политику, которая заставит так же лучше работать наши экономики.
Seules des initiatives rapides et pragmatiques pour combattre la famine, la pauvreté et la maladie permettront de mettre en place le cadre propice à une paix durable.
Только быстрые, осмысленные действия, направленные на борьбу с голодом, бедностью и болезнями - шанс создать условия для продолжительного мира.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert