Sentence examples of "peser" in French
Translations:
all127
весить31
взвешивать18
давить15
оказывать влияние6
перевешивать3
тянуть2
other translations52
Certes, aujourd'hui l'Europe est loin de peser de tout son poids.
Да, в настоящее время участие Европы в международных делах не соответствует ее политическому и экономическому могуществу.
L'impasse fait en effet peser de lourdes implications inquiétantes pour la sécurité internationale.
В конце концов, у тупика есть зловещие последствия для международной безопасности;
Une solution partielle consiste à peser davantage le pour et le contre du "progrès".
Одно из частичных решений - это установить цену на то, что мы называем прогрессом.
La menace que l'extrémisme salafiste fait peser sur Gaza est loin de disparaître.
Угроза салафистского экстремизма в Газе далека от исчезновения.
Il semblerait que l'ombre du croissant ne cesse de peser sur l'ensemble du Pakistan.
Полумесяц собрал кажущуюся бесконечной тень вдоль Пакистана.
Mais les menaces que la Chine fait peser sur l'économie globale défient aussi les intérêts occidentaux.
Но, угрожая дестабилизации мировой экономики, Китай также угрожает интересам Запада.
Ces facteurs expliquent également pourquoi, au fil du temps, l'euro devrait peser plus lourd dans le commerce international.
Они также объясняют, почему со временем евро должна набрать вес в международной торговле.
Le remboursement de l'endettement public et privé fait au passage peser un effet de dépression sur la croissance.
Одновременное погашение и частного, и государственного долга угнетает экономический рост.
La BCE, dans de telles circonstances, n'aurait d'autre choix que de peser brutalement sur la pédale de frein monétaire.
В этой ситуации у ЕЦБ не будет иного выбора, кроме как изо всех сил нажать на денежно-кредитные тормоза.
évoquer la menace que les infidèles font peser sur l'islam, et dépêcher l'UMNO au secours de la communauté musulmane éplorée.
изобразить ислам как жертву неверных, а затем показать, как UMNO приходит на выручку осаждённому мусульманскому сообществу.
Il me paraît évident que sauver la vie d'une telle victime doit peser plus lourd que prendre la vie du criminel.
Для меня является очевидным, что спасение жизни жертвы должно стоить больше, чем лишение жизни преступника.
Dans certaines situations, la faiblesse - et la crainte qu'un partenaire ne s'écroule - peut être un moyen de peser dans les négociations.
В некоторых ситуациях слабость - и угроза того, что партнер потерпит крах - может быть источником для сильной позиции на переговорах.
Cela reflète simplement la force de récession (ou force déflationniste) que la faiblesse de la demande globale fait peser sur l'économie mondiale.
Это просто отображает наличие кризисных (дефляционных) сил слабого глобального спроса, нависшего над мировой экономикой.
Le pape d'origine polonaise Jean-Paul II a cristallisé la "menace" anti-communiste que la Pologne faisait désormais peser sur l'Union Soviétique.
Папа Римский Иоанн Павел II польского происхождения стал олицетворением антикоммунистической "угрозы", которую Польша теперь представляла для Советского Союза.
La communauté internationale continuera à payer le prix fort pour cette crise qui va peser sur le marché pétrolier dans les années à venir.
Мировое сообщество будет и дальше платить высокую цену за ядерное противостояние, что негативно отразится на мировых рынках нефти в будущем.
La révélation est survenue lorsque les coûts de ces politiques ont commencé à peser également sur les bourses américaines et d'autres pays industriels avancés.
Момент просветления настал только тогда, когда данная политика повлекла за собой расходы и издержки у самих Соединённых Штатов Америки, а также у других стран с развитой рыночной экономикой.
Le système européen a plutôt fait peser sur ses membres des taux de change favorables aux exportateurs allemands - ce que les hommes politiques allemands veulent conserver.
На самом деле евросистема заблокировала своих членов на обменных курсах, выгодных для немецких экспортеров, - что немецкие политики и хотят сохранить.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert