Sentence examples of "peuplée" in French with translation "населять"

<>
Mais la Chine est peuplée de 1,3 milliard d'habitants. Но население Китая составляет 1.3 миллиарда человек.
Il traverse une région peuplée depuis East Helena jusqu'au Lake Helena. Она протекает через населённую область от Восточной Елены до озера Елена.
La Corée du Nord est moitié moins peuplée et son revenu par habitant est de moins de 2 000 dollars. В Северной Корее проживает половина от этого населения, и доход на душу населения составляет менее 2000 долларов США.
Isla San Roque est un lieu de reproduction d'oiseaux inhabité au large de la côte centrale de Basse-Californie qui est peu peuplée. Айла-Сан-Рок - необитаемый грачовник, недалеко от редко населенного центрального побережья Баха.
Elle se situe au coeur d'une ville très peuplée, ce qui est impensable, puisqu'elle est très visible et, de ce fait, représente une cible mondiale très tentante. Нет смысла содержать эту базу в середине густо населенного города, делая эту цель одной из наиболее видимых и привлекательных в мире.
En fait, si l'Asie était moins peuplée, elle bénéficierait d'un meilleur équilibre entre sa démographie et les ressources naturelles disponibles, dont l'eau, les aliments et l'énergie. На самом деле, с гораздо меньшим количеством людей в Азии будет лучший баланс между численностью населения и имеющимися природными ресурсами, включая воду, продовольствие и энергию.
Comme bien d'autres pays arabes, la Jordanie, peuplée de sept millions d'habitants, se doit de respecter l'Égypte, son voisin arabe le plus peuplé et le plus puissant. Как и другие арабские страны, Иордания с населением в семь миллионов человек следит за событиями в Египте - своем самом густонаселенном и влиятельном арабском соседе.
Et la situation qui est décrite est celle où le héros du livre - un homme du 20ème siècle - se retrouve seul sur une planète étrange peuplée seulement de gens technologiquement primitifs. В описываемой ситуации герой книги - он из 20-го века - оказывается один на незнакомой планете, населенной лишь неразвитым в техническом плане народом.
Lorsque le président égyptien Anwar Sadat préparait sa visite historique à Jérusalem, un groupe de colons a créé la colonie d'Elon Moreh près de Nablus, la ville la plus peuplée de Cisjordanie. Когда египетский президент Анвар Садат готовился к своему историческому визиту в Иерусалим, группа поселенцев создала поселение Элон-Морэ около Наблуса, наиболее населенного города на Западном Берегу.
L'invasion par Israël d'une bande de terre si petite, mais si densément peuplée, et où des civils ont été systématiquement utilisés par le Hamas comme boucliers humains, est appelée à lui attirer l'accusation de crimes de guerre. Вторжение на такую маленькую и густонаселённую территорию, население которой систематически используется Хамасом в качестве живых щитов, обязательно приведёт к обвинению израильских солдат в военных преступлениях.
L'accord actuel - conclu après dix ans de négociations bilatérales - est l'option la plus pragmatique pour éviter des accidents aériens potentiellement désastreux dans cette zone fortement peuplée et pour limiter l'incidence des crimes commis pas les soldats américains contre la population locale, dont une série de viols très médiatisés. Соглашение о размещении баз, достигнутое после десяти лет двусторонних переговоров, является наиболее практичным вариантом недопущения потенциально опасных авиационных катастроф в густонаселенном районе, а также сокращения преступлений, совершаемых солдатами США против местного японского населения, в том числе, наиболее печально известных нескольких изнасилований.
Nous avons peuplé toutes les écologies. Мы населили все экологические ниши.
C'était la chef de la tribu Menominee, un peuple d'Amérindiens. Она была лидером племени Меномини, коренного населения Америки.
Les souffrances des peuples indigènes ne sont pas une question simple à régler. Агония коренного населения это не простая задача для решения.
Elle demeure essentielle dans un monde peuplé d'états et d'organisations terroristes menaçants. Она остается основной в мире, населенном угрожающими государствами и террористическими организациями.
Ils pensaient donc vivre dans un monde peuplé de démons et de force mystérieuses. В результате они полагали, что живут в мире, населенном демонами и таинственными силами.
C'est vraiment dommage de ne pas consulter ces peuples qui sont les premiers concernés. Это ужасно, что вы не советуетесь с населением, которое по настоящему затронуто событиями.
Cependant, le peuple affairé de Pékin n'a pas semblé y porter beaucoup d'intérêt particulier : Занятое население Китая, однако, казалось, не уделяло ему особого внимания:
Les pays tropicaux qui signent cette convention vont nuire gravement à la santé de leurs peuples. Присоединившись к этой конвенции, расположенные в тропиках государства нанесут серьезный урон здоровью своего населения.
Une véritable vache ainsi que de véritables poulets et oies peuplaient cet ersatz de cour de ferme. Население этого суррогатного скотного двора состояло из настоящей коровы, а также цыплят и гусей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.