Ejemplos del uso de "plaisanterie saumâtre" en francés
Ceux qui me connaissaient ont compris ma plaisanterie.
И те люди, которые знали меня, поняли мою шутку.
Cette inégalité a toujours laissé un goût saumâtre chez les Britanniques.
Такая несправедливость долго раздражала Великобританию.
Nous étions trois écrivains, l'un en provenance des Philippines, une Turque et un d'Indonésie - comme une plaisanterie, vous savez.
Нас было три писателя, один с Филиппин, один из Турции и один из Индонезии - прям как в анекдоте.
Parce que la plaisanterie, c'est qu'il n'est pas un tyran :
А шутка заключалась в том, что этот человек совсем не тиран:
J'ai perdu toute foi dans les média - une plaisanterie de mauvais goût dont je préfère en rire que d'en prendre parti.
Я потерял веру в СМИ - грусная шутка, но я скорей предпочел бы смеяться, чем в ней учавствовать.
Et ensuite cette communauté s'est formée une communauté de gens qui partageaient cette grosse plaisanterie pour initiés et ils ont commencé à en parler et à en faire des choses.
В итоге, образовалось сообщество людей, объединившихся вокруг этой шутки, обсуждавших и разнообразно обыгрывавших её.
Les démagogues tels que Hugo Chavez au Venezuela ou Carlos Menem - un candidat présidentiel argentin une fois encore - peuvent ressembler à une mauvaise plaisanterie, mais quiconque se soucie du destin de l'Amérique Latine ne devrait pas en rire.
Демагоги типа венесуэльского Хьюго Чавеза или Карлоса Менема - снова выставившего свою кандидатуру в президенты Аргентины - могут показаться плохой шуткой, но все, кому небезразлична судьба Латинской Америки, смеяться не должны.
Son effet est de "représenter l'histoire officielle comme une plaisanterie, pour démontrer l'existence d'une sphère secrète d'influence dont la réalité historique connue, visible et traçable n'était que la façade extérieure."
Следствием этого является "разоблачение официальной истории как шутки, чтобы продемонстрировать сферу секретного влияния, для которого видимая, прослеживаемая и известная история была только внешним фасадом .".
une culture pleine de vitalité et auto renouvelable qui attire les talents du monde entier et un système gouvernemental qui ressemble de plus en plus à une plaisanterie."
полная жизни, самообновляемая культура, которая привлекает таланты со всего мира, и руководящая система, которая всё более похожа на пародию".
Si elle n'était pas aussi triste, ce serait la plaisanterie macabre du millénaire :
Если бы не было так грустно, это можно было бы расценить как нездоровую шутку тысячилетия:
La FINUL, Force intérimaire des Nations Unies au Liban, est une triste plaisanterie.
Расположенные сегодня в южном Ливане силы ООН под названием UNIFIL - это неудачная шутка.
La majorité des Roumains considèrent l'adhésion à l'OTAN comme une grande victoire nationale, bien que certains se demandent s'il n'y a pas une parcelle de vérité dans la plaisanterie de Weizmann :
Большинство румын рассматривает членство в НАТО как большую национальную победу, но некоторые все же задают себе вопрос, нет ли в шутке Вейцмана доли правды:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad