Sentence examples of "pousser à bout" in French
La survenance d'un événement majeur à la frontière suffirait à le pousser à bout.
Крупного инцидента на границе может стать достаточно, чтобы подтолкнуть его к краю пропасти.
Mis bout à bout, cela permettrait de faire deux fois le tour de la terre.
Непрерывная цепь из них могла бы опоясать Землю дважды.
Nous avons donc trois lois majeures qui mettent les gens en prison à vie pour avoir volé une bicyclette, pour des crimes mineurs contre les biens, au lieu de les pousser à rendre ces ressources à leurs victimes.
Отсюда законы "трёх предупреждений", по которым люди "садятся" навсегда из-за кражи велосипеда, за мелкие кражи, вместо того, чтобы заставить их возместить украденное пострадавшим.
Une meilleure distribution des moyens de production, une chaîne logistique respectueuse de l'environnement, et une nouvelle culture du "faites-le vous-même" pourrait espérer venir à bout d'une rareté artificielle.
Лучшее распределение средств производства, экологически здравые цепочки поставок и соответствующая времени "сделай сам" культура даст надежду выйти за пределы искусственно созданной недостаточности ресурсов.
Lesquels de ces facteurs semblent pousser à cette manifestation de racisme dans cette grande expérience nationale que nous avons vécu le 4 novembre ?
Что из этих факторов привело к открытому проявлению расизма в большом всенародном эксперименте 4 ноября?
Si vous êtes suffisamment créatifs, joueurs, marrants, pouvez-vous venir à bout de n'importe qui?
Если вы достаточно творческая, веселая и интересная личность, можете ли вы достучаться до кого угодно?
De quoi auraient-elles besoin pour pousser à la surface?
Что бы им понадобилось дабы расти на поверхности?
Et si nous en venons à bout, comme je l'espère, il y aura encore plus.
И если мы победим этот виток, как я надеюсь, то будут следующие.
Pourquoi, au lieu de pousser à droite ou à gauche avec une souris ou un joypad, pourquoi ne pas utiliser votre corps pour vous pencher dans le fauteuil - encore, détendu?
Почему бы, вместо нажатия на правую и левую кнопки мыши или джойстика, не использовать свое тело просто сидя на стуле расслабившись?
Il s'agit d'une condition où le coeur lâche et au lieu de bien pomper le sang, celui-ci retourne vers le poumon, qui se remplit de sang, et c'est pourquoi vous êtes à bout de souffle.
Это состояние, при котором отказывает сердце, и вместо того, чтобы качать кровь вперёд, часть крови отступает в лёгкие, и лёгкие наполняются кровью, поэтому не хватает кислорода.
La raison pour laquelle je vous montre cela c'est aussi pour mettre bout à bout mes pensées sur les effets produits par le jeu.
Причина, по которой я поместил это здесь, также в том, чтобы упорядочить свои мысли о выявлении роли игры в жизни.
Le marketing a été très très bon pour créer des occasions pour nous pousser à acheter.
И маркетинг хорошо поработал над созданием ситуаций для импульсивных покупок.
Donc, avec toutes ces informations mises bout à bout, je pense que les chances qu'il y ait de la vie sont plus importantes que ce que je n'avais pensé.
Если сложить все эти данные вместе, я думаю, что вероятность существования жизни намного больше, чем я могла раньше даже думать.
Et j'ai dit, "D'accord, je vais aller consulter l'ancien du village et lui demander, "Que devrais-je faire pousser à cet endroit?"
Я сказал :"Хорошо, я иду за советом к старейшине деревни и спросил:"Что я должен вырастить на этом месте?"
Cette mère, Diane Downs, a tiré sur ses enfants à bout portant, les a conduits à l'hôpital alors qu'ils saignaient abondamment dans la voiture a prétendu qu'un étranger hirsute avait fait ça.
Эта мать, Диан Даунс, расстреляла своих детей в упор, отвезла в их госпиталь, когда они истекали в машине кровью, и заявила, что это сделал плешивый незнакомец.
Mais qu'aurait-elle pu faire de plus si elle avait eu à sa disposition les moyens de communication d'aujourd'hui pour faire passer le message que l'injustice que les gens voyaient devait pousser à agir immédiatement ?
Но что ещё она смогла бы предпринять, будь у неё современные средства связи, чтобы побудить людей незамедлительно предпринимать меры для борьбы с несправедливостью, которую они наблюдали.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert