Sentence examples of "poussera" in French
Translations:
all231
выращивать60
подталкивать58
расти44
толкать20
вырастать14
продвигать7
сталкивать6
проталкивать4
выталкивать3
сподвигать1
втолкнуть1
подгонять1
other translations12
Et espèrerai qu'un titre me poussera dans la bonne direction.
Ну и, надеюсь, название книги придаст мне правильный импульс.
Certains espèrent qu'un ajournement stimulera la violence au Kosovo et poussera l'Occident à reconsidérer l'indépendance du Kosovo.
Некоторые надеются, что отсрочка решения вызовет новую войну насилия в Косово и заставит страны Запада пересмотреть возможность предоставления независимости Косово.
Ce fait aura un impact retentissant dans le Pacifique et poussera les États-unis à concentrer leur attention stratégique de ce côté.
Это будет иметь серьёзные последствия во всём тихоокеанском регионе и вынудит Америку сосредоточить своё стратегическое внимание на нём.
À mon avis, l'Allemagne assumera à l'avenir un rôle de locomotive et poussera l'Europe à adopter une position européenne.
Я думаю, что в будущем Германия возьмет на себя ведущую роль в выработке общей европейской позиции.
C'est un fervent avocat des politiques industrielles, ce qui le poussera à de vives confrontations avec la Commission européenne et nombre de ses collègues.
Саркози является непоколебимым сторонником промышленной политики, что приведет к серьезным столкновениям с Европейской Комиссией и многими его коллегами.
Bien que le dollar ait été déprécié pendant un an, la croissance continue de la demande nationale poussera probablement le déficit comptable actuel à dépasser 5% du PNB.
И хотя доллар обесценивался на протяжении года, продолжающийся рост спроса внутри страны по всей вероятности переместит планку текущего дефицита бюджета на уровень, превышающий 5% ВВП.
La victoire du parlement dans la crise de succession du Koweït poussera certainement les autocraties voisines du Koweït à durcir leur position contre la modernité et la démocratie.
Победа Парламента в кризисе преемственности в Кувейте, вероятно, вынудит некоторые из соседок-автократий Кувейта ужесточить свои усилия, направленные против современности с демократии.
Malgré cela, aux États-Unis, la croyance que la montée en puissance a "fonctionné" poussera nombre de personnes à affirmer qu'il faut renforcer les effectifs militaires en Afghanistan.
Но в самой Америке, вера в то, что наращивание численности войск "сработало", вынуждает сегодня многих утверждать, что большее число войск необходимо и в Афганистане.
Une hausse rapide du taux d'inflation réduira-t-elle la valeur réelle de la dette publique, privée et commerciale, qui poussera à moins d'épargne et à plus de dépenses ?
Сможет ли резкое увеличение уровня инфляции уменьшить действительное значение правительственного, семейного и коммерческого долга, приводя к уменьшению сбережений и увеличению потребления?
Mais le bureau de l'USTR, qui représente les intérêts des entreprises, poussera presque sûrement pour le plus petit commun dénominateur, incitant un nivellement vers le bas plutôt que vers le haut.
Однако, руководство USTR, представляя корпоративные интересы, почти наверняка будет настаивать на наименьшем общем стандарте, поднимая, скорее, нижние значения, нежели опуская верхние.
Une réglementation plus contraignante des salaires poussera les éléments les plus doués à quitter les banques réglementées pour rejoindre les fonds spéculatifs, les fonds de capital investissement, les banques d'investissement privées, et tout autre fonds d'investissement non réglementé.
Усиление регулирования выплат приведет к тому, что самые талантливые уйдут из регулируемых банков в хеджевые фонды, фонды прямых инвестиций, банки, инвестирующие небольшие магазины и другие нерегулируемые инвестиционные фирмы.
Le secteur financier poussera les gouvernements à repayer entièrement, quand bien même cela engendrera un gâchis social massif, un énorme taux de chômage et beaucoup d'agitation sociale - et quand bien même la situation actuelle est la conséquence de ses propres erreurs en matière de prêt.
Финансовый сектор будет оказывать давление на правительство для обеспечения полного погашения кредитов, даже если это приведет к массовому социальному ущербу, высокому уровню безработицы и страданиям общества, и даже несмотря на то, что указанные последствия вызваны ошибками банков при кредитовании.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert