Sentence examples of "précédente" in French

<>
Les Américains aujourd'hui se font simplement moins confiance que la génération précédente. Американцы просто меньше доверяют друг другу, чем поколение назад.
Et le paradoxe est que la décennie précédente était si prometteuse - et principalement pour une raison. Парадокс именно в том, что перед этим десятилетие было очень многообещающим - и в большей степени по одной причине.
Les déclarations de Sharon au cours de l'année précédente semblent suivre un modèle bien défini. Если проследить за заявлениями Шарона в прошлом году, обнаружится явная последовательность его политики.
C'est le pourcentage de la population atteint d'une maladie mentale dans l'année précédente. Вот тут показан процент населения, страдавшего от какой-либо психической болезни в прошлом году.
A l'issue de la crise alimentaire précédente de 1973, on a négligé l'agriculture en tant que facteur de croissance. После последнего мирового кризиса продовольствия в 1973 году, о сельском хозяйстве практически забыли как о факторе роста.
J'ai passé environ un an à la maison, en sous-vêtements, à coder, comme Linus [Torvalds], dans la photo précédente. Над составлением кода мне пришлось примерно год попотеть дома, в нижнем белье - точно, как Линус Торвальдс на одной из фотографий перед этим.
plus de 5000 personnes ont été assassinées par le crime organisé en 2008, soit plus du double de l'année précédente. В самом деле, в прошлом году организованными наркопреступниками были убиты более 5 000 человек, что почти в два раза больше количества убитых в 2007 году.
Et je me pâmais encore au souvenir ce ce morceau trop cuit de délicieux poisson que j'avais eu la nuit précédente. Я потерял голову от порции той потрясающей переваренной рыбы, которую я ел накануне вечером.
On peut comprendre la question de la cessation de paiement comme une conséquence des mauvais choix économiques faits durant la décennie précédente. важно понять дефолт как последствие экономических ошибок, сделанных на протяжении последних десяти лет.
Je note que dans la longue liste des universaux humains que j'ai présentée dans une diapositive précédente, il y l'art. Замечу, что в длинном списке универсальных человеческих свойств, который я представил несколько слайдов назад, присутствует искусство.
Les individus de la génération précédente se rappellent bien évidemment les épreuves qu'ils ont subies pendant les années 1930 et 1940. Люди старшего поколения, конечно же, помнят гонения 1930-х и 1940-х гг.
Le retard dans la division Aéronautique représentait 32,9 Md$ au 30 septembre, chiffre inchangé par rapport au 31 décembre de l'année précédente. Портфель заказов авиакосмического отдела составил $32,9 млрд на 30 сентября, не изменившись с 31 декабря.
Après leur expérience en Afghanistan et en Irak lors de la décennie précédente, ces derniers ne peuvent se permettrent de s'embourber en Syrie. После своего опыта в Афганистане и Ираке на протяжении последнего десятилетия США вряд ли могут позволить себе угодить в сирийскую трясину.
Près de 57,000 cas de ce type auraient été clos, ce qui représente une augmentation de 75% par rapport à l'année précédente. Было закрыто почти 57.000 таких дел, на 75 процентов больше, чем в прошлом году.
La guerre qui pourrait éclater se rapproche beaucoup plus de la précédente guerre du Golfe que de celles qui ont contribué à la croissance économique. Текущая ситуация намного ближе к войне в Персидском заливе, чем к войнам, которые способствовали экономическому росту.
Selon les données les plus récentes, l'indice des prix de janvier n'a augmenté que de 0,9% par rapport à l'année précédente. Последние данные показывают, что индекс цен в январе поднялся всего лишь на 0,9% по сравнению с прошлым годом.
À la génération précédente, des milliers de Norvégiens ont été forcés de quitter leur pays pour trouver du travail, émigrant principalement vers les États-Unis. Еще на памяти прошлого поколения тот факт, что тысячи норвежцев были вынуждены покинуть свою страну в поисках работы и эмигрировать, главным образом, в США.
Après une chute marquée fin 2008 et début 2009, la production industrielle affichait une progression de 5 pour cent en juillet comparé à l'année précédente. После ужасающего спада в конце 2008 года и в начале 2009 года, в июле промышленное производство росло на 5% в месяц.
Il y eut un coup État politique au Bahreïn la même année, qui talonnait de près le soulèvement chiite de l'année précédente en Arabie saoudite. В том же году была совершена попытка государственного переворота в Бахрейне, последовавшая за восстанием шиитов в Саудовской Аравии годом раньше.
En liquidant les deux tiers de l'accroissement de notre richesse pour financer des importations, il nous resterait encore 500 milliards de plus que l'année précédente. Мы, американцы, можем продать две трети прибыли к нашему богатству, чтобы финансировать импорт, и все равно будем иметь в этом году на 500 миллиардов больше, чем в прошлом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.