Sentence examples of "prévu" in French with translation "предвидеть"

<>
Voilà un tournant que Prebisch n'aurait jamais prévu. Это такой поворот, который Пребиш никогда не предвидел.
Bon nombre d'experts militaires ont prévu ce problème. Многие профессиональные военные предвидели эту проблему.
Ces techniques était très dures à apprendre et les gens l'avaient prévu. Эти процедуры было гораздо труднее освоить, чем люди предвидели.
Ce qui n'avait pas été prévu, c'est que la mondialisation pouvait éroder ces limites. Никто не мог предвидеть, что глобализация сотрет эти границы.
En outre, elle a provoqué des protestations sociales massives, ce que le gouvernement n'avait de toute évidence pas prévu. Кроме того, закон спровоцировал массовые социальные протесты, которые правительство, несомненно, не предвидело.
Mais Johnson n'avait pas prévu que des contraintes nationales et régionales empêcheraient la situation de se dérouler comme il l'envisageait. Но Джонсон не предвидел внутренних и региональных ограничений, не позволивших костяшкам домино упасть в соответствии с его предсказаниями.
Malheureusement, l'administration Bush n'avait pas prévu que la déposition de Saddam précipiterait une insurrection aux multiples camps et une guerre civile. К сожалению, администрация Буша не предвидела, что устранение Саддама спровоцирует многостороннее восстание и гражданскую войну.
Quand il a refusé de renouveler la trêve de six mois, il n'a semble-t-il pas prévu une confrontation à grande échelle avec Israël. Очевидно, что, отказываясь возобновлять шестимесячное перемирие, ХАМАС не предвидел полномасштабного конфликта.
Mais McLuhan n'avait pas prévu l'émergence d'une classe cosmopolite, car il n'avait pas imaginé que le développement des moyens de communication directe entre les personnes prendrait une telle ampleur et qu'il permettrait aux cosmopolites du monde entier de nouer des amitiés. Но Мак-Луан не мог предвидеть появления класса космополитов, поскольку он не мог предвидеть невероятного развития средств прямой межличностной коммуникации, позволяющих космополитам всего мира объединяться в содружества.
Alors qu'était annoncée la fin des idéologies, d'abord dans les années 50, puis avec plus d'insistance dans les années 90, personne n'avait prévu que la religion, hantise de la pensée politique dans la première moitié du 20e siècle, ferait un tel retour sur le devant de la scène. Когда праздновали конец идеологии (сначала в 1950-х годах, а затем еще более активно в 1990-х), никто не мог предвидеть, что религия - этот бич политики в первой половине 20-го века - полностью восстановится в этой роли.
On peut déjà prévoir les conséquences suivantes. Уже сегодня можно предвидеть следующие последствия:
Il allait changer de bien des manières que personne ne pouvait prévoir. Он подошел к таким изменениям, которые никто не мог предвидеть.
Aucun de nous ne peut prévoir les conséquences de notre éventuel échec." Никто из нас не может предвидеть, какими будут последствия, если мы потерпим неудачу".
Rares sont ceux qui auraient pu prévoir la portée d'une telle décision. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
TUBINGEN - On dit partout que la crise financière mondiale était impossible à prévoir. Многие говорят, что мировой финансовый кризис нельзя было предвидеть.
Ce qu'ils n'ont pas pu prévoir, c'est d'autres choses. Но ученые не предвидели другие последствия.
Ils prévoyaient que le quasi plein emploi ferait monter la menace de l'inflation. Сторонники кейнсианства предвидели и то, что практически полная занятость населения приведет к возрастанию угрозы инфляции.
Deng prévoyait avec justesse un vaste échange d'étudiants, de technologie moderne et de commerce. Дэн очень точно предвидел масштабный обмен студентами, современными технологиями, а также взаимную торговлю.
Arafat a utilisé son pouvoir pour empêcher un accord, mais il ne pouvait en prévoir les conséquences. Арафат использовал свое право отказа и заблокировал соглашение, но он не мог предвидеть последствий этого решения.
Il se présente sous des formes que n'avaient pas prévues les fondateurs de nos institutions mondiales. Он проявляется в тех формах, которые не предвидели те, кто основал наши существующие глобальные институты.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.