Sentence examples of "publication de la découverte" in French

<>
"Nous sommes farouchement opposés à cette action draconienne", ont déclaré les sénateurs dans un communiqué commun lundi après-midi lors de la publication de la lettre de Panetta. "Мы стойко противостоим этим драконовским действиям", - сообщили сенаторы в совместном заявлении в понедельник вечером, когда они обнародовали письмо Панетты.
C'est aujourd'hui, je pense, le 50ème anniversaire de la découverte de l'ADN. Сегодня, я думаю, день пятидесятилетия открытия ДНК.
Mais récemment les pressions en ce sens se sont faites plus pressantes, notamment avec la publication de la Charte 08, un manifeste signé par des centaines d'intellectuels, de journalistes, d'avocats et de citoyens chinois ordinaires qui condamne le bilan du gouvernement en termes de droits de l'homme et demande plus de réformes démocratiques, plus de liberté pour la presse, plus de transparence au niveau du gouvernement et une société plus ouverte. Но недавно давление усилилось, особенно в связи с публикацией "Хартии 08" - манифестом, подписанным сотнями китайских интеллигентов, журналистов, адвокатов и обычных граждан, которые осудили правительственный отчет о правах человека и потребовали более демократичных реформ, свободу печати, правительственную прозрачность и социальную открытость.
Cela demande au radiologue des années de formation de spécialiste pour différencier avec expertise le détail anatomique normal de la découverte inquiétante. Радиологу необходимы годы специального обучения, чтобы стать экспертом в области различия нормальных анатомических деталей от опасных находок.
À l'époque de la publication de la Stern Review sur l'économie du changement climatique, il y a de cela sept ans, le sujet revêtait une nature principalement théorique. Когда семь лет назад был опубликован "Обзор Стерна" по экономическим вопросам, вызванным изменением климата, данная тема была по большей части предметом теоретических рассуждений.
La métaphore est importante parce qu'elle ouvre la porte de la découverte. Метафора важна потому, что она открывает путь к открытиям.
On le fait pour la chose elle-même, pour le défi - et l'océan est l'environnement avec le plus de défis qui soit - pour le plaisir de la découverte, et pour ce lien étrange qui se crée quand un petit groupe de personnes forment une équipe très soudée. Ты делаешь это ради самого процесса, ради испытания, а океан - самое лучшее место для испытаний, для волнительных открытий и для странной связи, которая возникает, когда небольшая группа людей образует сплочённую команду.
Ou bien dans le cas des Yanomami, c'est la maladie qui a fait éruption, sur les traces de la découverte de l'or. В случае с яномами причиной являются болезни, принесенные после открытия золотых месторождений.
L'annonce de la découverte probable du boson de Higgs a créé tout un émoi, l'été dernier, et pour cause. Минувшим летом сообщение о том, что ученым, возможно, удалось обнаружить бозон Хиггса, вызвало настоящий ажиотаж - и не без оснований.
Fulminant au sujet de la découverte de l'opération "Bojinka" (explosifs) à Manille le mois d'avant, Ramzi Youssef a déclaré : Юсеф был охвачен негодованием из-за обнаружения его "Bojinka" (взрывчатки) ячейки в Маниле месяцем ранее и клялся:
Les bénéfices sociaux de la découverte antérieure de Myriad ont été minimisés par les coûts imposés par son impitoyable recherche de profit. Социальные выгоды открытия Myriad, сделанного чуть раньше, были незначительными по сравнению с расходами, к которым привела ее бездушная погоня за прибылью.
Une autre question compliquant encore la situation est celle de la découverte de pétrole à proximité des côtes chypriotes. Еще больше осложняет вопрос разведка месторождений нефти недалеко от побережья Кипра.
Il y a seulement quelques semaines, Biti a fait état de la découverte du cadavre mutilé de Tonderai Ndira, un responsable du mouvement de jeunesse du MDC. Всего несколько недель назад Бити описал обнаружение изувеченного тела Тондерая Ндиры, молодежного лидера MDC.
Bagdad a sans cesse accusé le régime de M. Assad de laisser circuler les fonds irakiens acheminés vers les insurgés et a récemment informé les Syriens de la découverte d'une photographie montrant un haut responsable de l'espionnage syrien en compagnie d'un combattant islamiste, photo trouvée sur le corps de ce dernier à Fallujah. Багдад неоднократно обвинял режим Ассада в способствовании перекачиванию иракских фондов в руки мятежников, а также недавно уведомил Сирию об обнаружении фотографии высокопоставленного представителя сирийской разведки с боевиком-исламистом на теле последнего в Фаллудже.
Maintenant, ce qui est génial c'est que les gens y travaillent - quelques secondes après la publication de l'article de Clay, les gens ont commencé à travailler à changer les règles de base du système de telle sorte qu'une forme différente commence à apparaître. Теперь, что хорошо, это то, что люди над этим работают - в течение нескольких секунд после того как Клей опубликовал свою работу, люди начали менять основные правила работы системы так, чтобы могли возникать различные формы.
C'est ça, la découverte et l'imagination. Именно в этом суть открытия и воображения.
Et si on regarde un environnement très pur comme l'ouest de l'Australie, Lars Bider a fait un travail sur la comparaison du comportement et de la distribution des dauphins avant d'être des dauphins qui regardent les bateaux. А если мы обратимся к совершенно нетронутой природе, как в западной Австралии, Ларс Байдер провёл исследование, сравнивая поведение и распределение дельфинов до того, как появились лодки, с которых люди наблюдают за ними.
Mais le battage médiatique qui a entouré la publication de l'article dans le journal Nature était disproportionné. Но некоторая часть активной рекламы, которая сопровождала публикацию последующей статьи в журнале Nature ("Природа"), была несоразмерной достижению.
C'est la question de base d'une personne qui s'intéresse à la découverte et l'étude des trous noirs. Это основной вопрос для того, кто интересуется поиском и изучением чёрных дыр.
Ils travaillent, ou ils ne font pas partie de la maison. Они либо на работе, либо не являются частью семьи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.