Sentence examples of "révisé" in French with translation "пересматриваться"
Heureusement, cet article du code pénal de la Turquie va être révisé et peut-être abrogé.
К счастью, эта статья уголовного кодекса Турции должна быть пересмотрена и возможно она будет отменена.
Idéalement, nous devrions conclure un accord international sur un régime révisé de ce type, que je serai prêt à défendre.
В идеале мы должны получить международное согласие на такой пересмотренный режим, и я буду на этом настаивать.
Certains ont suggéré d'attendre 2012, date à laquelle un protocole révisé est censé prendre effet, avant de s'attaquer au problème.
Некоторые предлагали подождать с решением этого вопроса до 2012 года, когда должен вступить в действие пересмотренный протокол.
De la même manière, ce sont les bonus liés à la découverte de "nouveaux gisements" qui ont été une source essentielle des profits réalisés par Shell jusqu'en 1999, moment où un nouveau gouvernement a révisé le mémorandum d'entente.
Также и "открытые" Shell запасы, что было использовано для подачи заявки на получение премиальных за увеличение разведанных запасов, были ключевым источником прибыли компании до того, как в 1999 г. был пересмотрен Меморандум Понимания.
Mais, finalement, il a décidé d'interrompre ses vacances pour offrir des aides dont le montant n'a cessé d'être révisé à la hausse dans une compétition internationale qui promettait de profiter à ceux qui attendaient désespérément d'être aidés.
Но, в конце концов, он решил прервать свой отпуск и предложил помощь в размере, который затем был успешно пересмотрен в сторону увеличения, чтобы выглядеть достойно на фоне развернувшегося по всему миру соревнования за предоставления помощи тем, кто в ней отчаянно нуждался.
Ce document qui a été révisé en 1991 garantissait à Shell un bénéfice de 2 à 2,5 dollars/baril à condition que le prix du baril reste compris entre 12,5 et 23,5 dollars et que l'entreprise investisse au moins 1,5 dollars/baril extrait.
Этот Меморандум, пересмотренный в 1991 г., давал право Shell на прибыль в 2-2,5 доллара на каждый добытый баррель, при условии что цены находятся в пределах 12,50-23,50 доллара за баррель, и при условии минимальных инвестиций в 1,5 доллара на добытый баррель.
Les primes de compensations devraient elles aussi être révisées.
К тому же, будет пересмотрена премия.
Cinquante-huit maladies supplémentaires sont apparues dans la troisième édition révisée (1987) et dans la quatrième (1994).
Еще пятьдесят восемь расстройств появились в пересмотренном третьем (1987) и четвертом (1994) изданиях.
Peut-être et surtout le fait que les hypothèses du pire dans le domaine de l'aménagement sécuritaire ont été radicalement révisées.
Возможно, наиболее важно то, что наихудшие предположения для планирования мер безопасности были радикально пересмотрены.
Dans le même temps, des lois fiscales ont été révisées pour rendre les investisseurs plus riches à court terme, décourageant l'investissement à long terme dans la recherche.
В то же время, налоговое законодательство было пересмотрено с целью сделать инвесторов богаче в кратчайшие сроки, а объём долгосрочных инвестиций в науку уменьшился.
Une version révisée de la directive, réduisant sa portée sectorielle et faisant un certain nombre de compromis avec le principe du pays d'origine est aujourd'hui devant le Parlement européen.
Сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится пересмотренная версия данной директивы, в которой сужен спектр отраслей ее применения и предусмотрен ряд компромиссов в отношении принципа страны происхождения.
Jusqu'ici, l'UE a choisi d'ignorer que le monopole de Gazprom est une violation manifeste des politiques antitrust et de concurrence de la version révisée du Traité de Rome et des obligations de l'OMC.
Но ЕС до сих пор предпочитал не замечать тот факт, что монополия Газпрома - это явное нарушение антимонопольной политики и политики честной конкуренции в соответствии с пересмотренными обязательствами по римскому соглашению и ВТО.
En Europe continentale, par contre, l'état de droit est apparu sous la forme de la tradition de droit civil, originaire des codes romain et napoléonien qui ont été révisés périodiquement en réponse aux changements de régime et révolutions.
Тем временем, в остальной Европе верховенство закона развилось в форме традиции гражданского права, берущего начало в римских и наполеоновских кодексах, которые периодически пересматривались в ответ на смену режимов и революции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert