Sentence examples of "reconnaissent" in French
Translations:
all733
признавать558
узнавать82
распознавать40
благодарить8
опознавать2
other translations43
Les non-libertaires reconnaissent la faille de cet argument :
Противники такого подхода понимают критический недостаток этого аргумента:
Certains diplomates occidentaux reconnaissent le rôle du dirigeant suprême.
Некоторые Западные дипломаты понимают роль Верховного Лидера.
Nombre de gouvernements asiatiques reconnaissent le besoin de redéfinir leur rôle plus clairement.
Многие азиатские правительства осознают необходимость четко обозначить свои роли.
Maintenant, la plupart des gens reconnaissent le Kazakhstan comme une puissance géopolitique émergente.
В наше время Казахстан считается новым геополитическим игроком.
Qu'ils le reconnaissent ou pas, ils sont partie prenante de l'ordre mondial.
Осознают они это или нет, но они составляют часть мирового порядка.
Bien sûr, de nombreux Américains reconnaissent l'ampleur du poids de la dette du pays.
Конечно, многие американцы осознают масштаб долгового бремени страны.
Les partisans du marché reconnaissent ses échecs, parfois même désastreux, mais ils prétendent que les marchés sont "autocorrectifs".
Защитники рынки иногда соглашаются с тем, что они выходят из строя, даже в катастрофическом масштабе, но они утверждают, что рынки "саморегулируются".
Les gens reconnaissent qu'ils sont obligés de prendre en compte le bonheur lorsqu'ils élaborent des politiques publiques.
Люди осознают, что они должны принимать счастье во внимание, когда они думают о социальной политике.
Les femmes brésiliennes sont fières de leur présidente, Dilma Rousseff, mais reconnaissent que la discrimination est encore très présente.
Бразильские женщины с гордостью указывают на своего президента Дилму Руссефф, но они также подчеркивают, как много дискриминации еще остается в их стране.
Même les partisans de l'économie de marché reconnaissent que ce dernier ne va pas accorder les crédits pourtant nécessaires.
Даже профессиональные рыночные обозреватели заявляют о том, что рынок не предлагает необходимые ссудные средства.
Et aussi, vous voyez, parfois, encore, les gens ne reconnaissent pas les dynamiques à somme non-nulle dans le monde.
Кроме того, нередко развитие ситуации в сторону отношений с ненулевой суммой можно не увидеть.
Ces relations ont toujours été plus spéciales pour les Britanniques que pour les Américains, qui reconnaissent à peine leur existence.
Эти отношения всегда были для британцев "более особыми", чем для американцев - которые едва замечали их существование.
C'est un objectif plein de bon sens, que les dirigeants indiens reconnaissent comme étant dans l'intérêt de leur pays.
Это разумная цель, и это также та цель, которая, по признанию индийских руководителей, находится в интересах их страны.
Plus d'un tiers d'entre eux reconnaissent n'avoir aucune influence sur l'ordre des tâches et 40% effectuent des tâches monotones.
Больше трети не имеют никакого влияния на порядок выполнения задачи, и 40% выполняют монотонные задачи.
La plupart des citoyens de Hong Kong reconnaissent désormais que leur économie stagnante ne peut pas s'expliquer simplement par une mauvaise politique.
Большая часть населения Гонконга сейчас осознает, что находящаяся в застое экономика их страны не является просто следствием плохой политики.
Cela ne signifie pas, bien entendu, que les patriotes qui se réjouissent de l'exploit de Lugovoi reconnaissent la justesse des allégations britanniques.
Это, конечно же, вовсе не должно означать, что патриоты, выражающие свои теплые чувства по отношению к Луговому, согласны с доводами британского следствия.
Bien sur, guerres civiles et combattants irréguliers n'ont rien de nouveau, ainsi que le reconnaissent même les lois de la guerre traditionnelle.
Конечно, гражданские войны и нерегулярные воинские формирования не новы, также как не всегда соблюдаются и традиционные законы войны.
Ils reconnaissent que l'âme du Tea Party est tiraillée entre les véritables libertariens, inquiets pour les libertés individuelles, et les conservateurs traditionnels.
Они видят борьбу за обладание душой "Чайной партии" между истинными либертарианцами, кого волнуют личные свободы, и традиционными консерваторами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert