Exemplos de uso de "reconnaissent" em francês com tradução "признавать"

<>
Les responsables israéliens reconnaissent tacitement ce risque. Израильские официальные лица молчаливо признают риск.
Cependant, les lois mexicaines reconnaissent cette possibilité. Тем не менее, эту возможность признают мексиканские законы.
Les responsables de la coalition militaire reconnaissent l'évidence : Военные чиновники коалиции признают очевидное:
Ils reconnaissent que ces deux choses doivent vivre ensemble. Они признают, что и то, и другое должно сосуществовать.
Beaucoup de pays reconnaissent le droit de refuser un traitement médical. Многие страны признают законное право отказа от медицинского лечения.
Et exigez que vos professeurs les reconnaissent et les célèbrent aussi. И требуйте от своих учителей, чтобы они их признавали и славили.
Il faut que les Boliviens reconnaissent qu'ils ont une vraie chance d'éviter cette voie dangereuse. Боливийцы должны признать, что есть реальный шанс избежать подобного опасного курса.
Certains membres royaux reconnaissent cette situation et savent qu'il est impératif de procéder à un remaniement total. Некоторые члены королевской семьи признают это и знают, что необходима более тщательная чистка.
Ils reconnaissent le fait que la classe dirigeante de l'Inde est la plus économiquement cultivée au monde. Они признают, что Индия экономически лидирует в мире.
La plupart des commentateurs étrangers reconnaissent qu'une clique de Tadjiks exerce une influence démesurée sur le gouvernement. Иностранные комментаторы часто признают, что клика таджиков имеет чрезмерное влияние в правительстве.
Malgré le fait que leurs partisans soient des musulmans dévoués, ils reconnaissent la nécessité d'engendrer des revenus ; Они признают, что, в то время как их сторонниками могут быть истинные мусульмане, они также должны зарабатывать себе на жизнь;
Je vais aller trouver chacun de ces jeunes gens et je vais leur demander s'ils reconnaissent leur défaite. Я буду подходить к каждому из этих принцев, и спрашивать согласен ли он признать свое поражение.
Les deux pays reconnaissent toujours avoir de nombreux intérêts mutuels mais les gèrent maintenant sur des principes très différents. Две страны по-прежнему признают, что у них много общих интересов, но сейчас они заботятся об этих интересах совершенно по-разному.
Certains analystes chinois, pour leur part, reconnaissent le danger de trop stimuler le nationalisme à l'égard du Japon. Некоторые китайские аналитики, со своей стороны, признают опасность стимулирования национализма, направленного против Японии.
La bonne nouvelle, c'est que les dirigeants du monde reconnaissent que ces déséquilibres mondiaux sont un immense problème. Тот факт, что мировые лидеры признают, что глобальный дисбаланс - это огромная проблема, является хорошей новостью.
Un grand nombre d'entreprises dans le monde entier reconnaissent que réussite implique satisfaction des trois éléments d'un développement durable : Многие компании во всем мире признают, что для успеха требуется удовлетворить три элемента жизнеспособного развития:
En fait, une proportion non négligeable d'entre eux ne reconnaissent même pas l'autorité légale de l'État d'Israël. Более того, значительная их часть даже не признают законную власть Израиля.
Après tout, plus de 100 pays reconnaissent la Palestine depuis que Yasser Arafat a déclaré l'établissement d'un État le 15 novembre 1988. В конце концов, более 100 стран уже признали Палестину после того, как Ясир Арафат провозгласил создание государства 15 ноября 1988 года.
les vaincus reconnaissent leur faiblesse et concluent un accord pour lequel ils devront faire des concessions, afin d'échapper à un autre conflit coûteux. проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта.
Ils reconnaissent que des marchés équitables et stables sont plus efficaces que l'infrastructure physique pour créer des emplois et stimuler la croissance à long terme. Они признают, что стабильные, справедливые рынки лучше, чем физическая инфраструктура, справляются с созданием рабочих мест и стимулированием долгосрочного роста.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.