Sentence examples of "reflétés" in French with translation "отражать"

<>
Un miroir reflète la lumière. Зеркало отражает свет.
Cette stabilité reflétait un équilibre simple : Эта стабильность отражала простой принцип услуги за услугу:
Sa cote dans les sondages reflète cette dualité. Список его избирателей отражает эту неопределенность.
Des priorités si dénaturées reflètent une réalité simple : Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность:
L'attitude de ces pays reflète celle des arabes. Отношение этих стран отражает отношение самих арабов.
Le déclin des partis reflète le déclin des classes. Упадок партий отражает упадок класса.
Ce modèle reflétait les impératifs de la guerre froide. Эта модель отражала императивы холодной войны.
La politisation de l'aide étrangère reflète le même orgueil. Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие.
Mais les institutions mondiales ne reflètent pas ces nouvelles réalités. Однако мировые организации не отражают этой новой реальности.
Les craintes israéliennes reflètent l'Histoire propre à la région. Опасения Израиля отражают уникальную историю региона.
Sans aucun doute, Palme reflétait l'esprit de son temps. Несомненно, Пальме отражал дух своего времени.
Cela reflète en partie la quasi impossibilité de rassembler des informations. Это частично отражает тот факт, что собрать новую информацию о Сомали практически невозможно.
Cela reflète simplement la réalité de l'interdépendance des politiques monétaires : Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик:
La température scrotale reflète la température intratesticulaire et diminue grâce au rasage. Температура мошонки, отражающая температуру яичек, понижается при бритье.
Cela se reflète dans les deux étapes de création d'un saint : Это отражено в двух ступенях канонизации святых:
Ces politiques de crédit plus souples reflètent une nouvelle image du FMI. Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ.
Les coûts salariaux unitaires reflètent les niveaux de rémunération et de productivité: Удельные затраты на рабочую силу отражают уровни компенсации и производительности:
Ces évolutions reflètent et renforcent un nationalisme exacerbé dans toute la région. Эти события и отражают, и усиливают увеличивающийся национализм в регионе.
Des données récentes en provenance de Chine reflètent l'étendue du problème. Недавние данные из Китая отражают остроту этой проблемы.
Son silence sur la question irakienne reflétait ses appréhensions des alternatives indésirables : Их молчание в Иракском вопросе отразило их предчувствие нежелательного выбора:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.