Sentence examples of "refusent" in French with translation "отказываться"
Translations:
all430
отказываться325
отказывать38
отвергать21
отклонять11
отклоняться2
отвергаться1
other translations32
Les dirigeants israéliens refusent d'aborder le sujet.
Израильские политики отказываются говорить на эту тему.
s'ils la refusent, ils n'ont aucune influence.
Если они отказываются, то у них вообще нет никакого влияния.
Des acteurs de poids comme Wikipedia refusent les dons de cette nature.
Крупные игроки, такие как Wikipedia, отказываются принимать пожертвования такого рода.
Les femmes refusent d'épouser des hommes qui n'ont pas de toilettes.
Женщины отказываются выходить замуж за мужчин без туалета.
Mais ils refusent d'admettre que cela soit la cause principale de la crise.
Тем не менее, он отказывается признавать, что именно это и стало первопричиной кризиса.
Ces félins aiment les lieux passants et ne refusent pas qu'on les régale.
Мурлыки любят людные места и не отказываются от угощений.
Mais les aigles américains veulent ce que la plupart des leaders d'opposition en Libye refusent expressément.
Но американские "ястребы" хотят того, от чего решительно отказалось большинство оппозиционных лидеров в Ливии.
Mais les Etats-Unis refusent toujours d'agir, même après les différents incidents choquants de cette année :
Тем не менее, США до сих пор отказываются действовать, даже после череды шокирующих инцидентов этого года:
Voilà pourquoi les gens refusent de vendre leur maison - parce qu'ils ne veulent pas vendre à perte.
Именно поэтому люди отказывались продавать свою недвижимость, не желая продавать себе в убыток.
Ils refusent de venir en aide aux plus démunis et défendent les réductions d'impôts à chaque occasion.
Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности.
Mais les tribunaux philippins refusent d'y recourir pour prévenir des les comportements illicites, notamment dans le monde des affaires.
Но филиппинские суды отказываются прибегать к назначению возмещения убытков в качестве инструмента для контроля поведения, особенно в отношении бизнесменов.
Si les pays industrialisés qui contrôlent la Banque refusent de respecter leurs principes, ils devraient au moins approuver plus de transparence.
Но если развитые индустриальные страны, которые управляют Банком, отказываются придерживаться своих принципов, по крайней мере, они должны одобрить большую прозрачность.
Lorsque l'intelligentsia n'est pas directement complice, ses membres, par leur silence, refusent d'accepter la responsabilité qui accompagne la liberté.
Там, где интеллигенция не замешана напрямую, замешаны ее члены, хотя бы потому, что они молчат, отказываясь принимать на себя ответственность, которая несет с собой свободу.
Nulle surprise, donc, à ce que de nombreux citoyens de l'UE refusent, ou du moins hésitent, à embrasser la cause européenne.
Не удивительно тогда, что многие граждане ЕС отказываются, или по крайней мере не решаются, принимать европейский проект.
Ceux qui poursuivent la quête illusoire d'un monde sans drogue refusent de reconnaître les bénéfices avérés de la réduction des risques.
Те, кто стремится достичь утопической цели - "мира без наркотиков", отказываются признавать давно доказанные выгоды уменьшения вреда наркотиков.
Nombreux sont ceux qui fraudent ou refusent de payer leurs impôts, en partie en jouant sur la corde sensible de la pauvreté.
Многие уклоняются или отказываются платить налоги, взывая к состраданию в отношении бедных слоев.
L'Histoire récente regorge d'exemples inquiétants de dictateurs et de dictateurs en puissance qui refusent de reconnaître qu'ils ont fait long feu.
Недавняя история наполнена тревожными примерами диктатуры, и всегда будут существовать диктаторы, отказывающиеся признать, что их время вышло.
De leur côté, la plupart des hommes - dissuadés par la peur, l'ignorance, la fierté et parfois les tabous - refusent de se faire tester volontairement.
Большинство мужчин, с другой стороны, удерживаемые страхом, невежеством, гордостью и, иногда, табу, отказываются проходить тест добровольно.
Les médecins qui ne combattent pas, les artistes, les étudiants, les hommes qui refusent de prendre les armes, ils sont trop exclus des tables de négociations.
Это врачи, которые не участвуют в военных действиях, это деятели искусства, студенты и мужчины, просто отказавшиеся от участия в войне - все они не приглашены за стол переговоров.
Les gouvernements qui ont oppressé les chiites des décennies durant refusent peut-être encore d'accepter cette réalité, mais pas les terroristes qui ont préparé ces attentats.
Правительства, притеснявшие шиитов на протяжении десятилетий, возможно, отказываются признать этот факт, но террористы, заложившие взрывчатку, нет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert