Sentence examples of "reposer" in French with translation "основываться"
- La confiance est importante, mais elle doit reposer sur des fondamentaux solides.
- Доверие играет важную роль, но оно должно основываться на твёрдых принципах.
Les nominations scientifiques doivent reposer sur des critères objectifs de formation, de compétence et de performance.
Назначения на научные должности должны основываться на объективных критериях, таких как образование, квалификация и способность выполнять свои обязанности.
Mais ce que nous devons imaginer doit reposer sur une évaluation réaliste d'où nous en sommes.
Но необходимое для этой задачи мышление должно основываться на реалистических оценках сегодняшнего положения дел.
Un nouvel accord global doit reposer sur des éléments scientifiques et non sur un compromis autour du plus petit dénominateur communs noyé dans des droits acquis.
Новое мировое соглашение должно основываться на научных исследованиях, а не быть низкопробным компромиссом, замешанным на материальных интересах.
Je crois fermement en l'idée, en 2013 et pour l'avenir, que la prospérité future de la région Asie-Pacifique doit reposer sur ces mêmes valeurs.
Я твердо верю в то, что в 2013 г. и далее будущее процветание Азиатско-Тихоокеанского региона должно по-прежнему основываться на них.
Or, si le sens moral est la parole de Dieu, les athées devraient juger ces cas différemment des gens religieux, et leurs réponses devraient reposer sur des justifications différentes.
Если мораль исходит от бога, то атеисты должны оценивать данные ситуации отлично от верующих, а их ответы должны основываться на других принципах.
Le principe premier de la démocratie est que le gouvernement doit reposer sur un consentement populaire, même s'il est constitué de membres pour lesquels de nombreuses personnes n'ont pas voté.
Первым принципом демократии является то, что состав правительства должен основываться на народном согласии, даже если оно состоит из сторон, за которые многие люди не голосовали.
Heureusement, le système judiciaire israélien demeure indépendant et repose sur une intégrité éprouvée.
К счастью, судебная система Израиля остается независимой и основывается на принципах доказанной честности.
Ils reposent sur le fait que les uns prospèrent au détriment des autres:
Они основываются на том, что кто-то извлекает выгоду за счёт кого-то ещё:
Ce consensus reposait sur une entente entre les militaires, la monarchie et la bureaucratie.
Этот консенсус основывался на связи военных, монархии и бюрократии.
Par conséquent, les évaluations de l'aide humanitaire d'urgence reposent beaucoup sur des conjectures et des suppositions.
В результате оценка чрезвычайной помощи часто основывается лишь на догадках и предположениях.
Les prévisions économiques reposent sur l'hypothèse selon laquelle les économies finiraient toujours tôt ou tard à s'auto-guérir.
Экономические прогнозы основываются на предположении, что экономики, в конечном счете, исцелят себя сами.
L'équilibre des pouvoirs de l'est asiatique reposait sur le triangle de la Chine, du Japon et des États-unis.
Восточно-азиатский баланс сил основывался на треугольнике "Китай, Япония, США".
En effet, cette conception des relations internationales repose clairement sur l'idée que l'influence ne va pas sans la puissance militaire.
По сути, данный подход к международным отношениям явно основывается на усилении влияния за счёт военной силы.
Le G-8, que l'Italie préside cette année, aidera à tester cette résolution, sur laquelle repose la légitimité de tout le processus.
Процесс Большой восьмерки, с председательством Италии в этом году, станет проверкой подобной решимости, на которой основывается легитимность всего процесса.
L'autonomie de ces ordres reposait sur leur capacité avérée sur le long terme à dépasser les attentes de ceux qui avaient donné.
Самостоятельность этих орденов основывалась на проверенной долгосрочной способности сделать больше, чем ожидалось, относительно того, что им было предоставлено.
Mais le système repose sur l'hypothèse que le gouvernement va fixer les taux d'intérêt de référence précis pour les actifs sans risque.
Но система основывается на предположении, что правительство установит правильные базовые процентные ставки по безрисковым активам.
Cela a affecté tous les producteurs, tous les distributeurs et détaillants dont les projets ou les opérations financières reposaient sur des hypothèses devenues obsolètes.
Это оказало воздействие на производителей, оптовых и розничных торговцев, чьи планы и договора основывались на уже устаревших ожиданиях.
La souveraineté ne reposait plus uniquement sur la puissance, mais, de plus en plus, sur la loi et le respect des droits des citoyens.
Суверенитет уже не основывался исключительно на власти, но все больше на законе и уважении к правам граждан.
Pour transformer la Chine d'une économie axée sur les exportations en une économie reposant sur la consommation intérieure, deux réformes fondamentales s'imposent.
Для того чтобы Китай смог перейти от экономики направленной на экспорт к модели, основывающейся на внутреннем потреблении, необходимо провести две фундаментальные реформы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert