Sentence examples of "reproduisent" in French
Translations:
all56
воспроизводить26
размножать7
копировать2
воспроизводиться1
перепечатывать1
other translations19
Au-delà de la division géographique, les divisions se reproduisent au niveau local.
Более того, это разделение воспроизводится на местном уровне.
J'ai vu ici des oiseaux qui se reproduisent au Groenland.
Я видел в заливе птиц, которые размножаются в Гренландии.
Et ce sont deux des principales îles où les pingouins se reproduisent.
Это два основных острова, где пингвины размножаются.
Si vous ne tuez pas les poissons, ils mettent plus de temps à mourir, ils grandissent et se reproduisent beaucoup.
Если не убивать рыб, они позже умирают, вырастают крупнее и много размножаются.
Le pollen des plantes qui se reproduisent en s'aidant du vent pour se propager, comme les arbres, les herbes, etc., est celui qui provoque la plupart des rhumes des foins.
Так вот, обычно аллергию вызывает больше всего пыльца с растений, как например, деревьев, трав и прочих, которые размножаются посредством ветра.
Ils se reproduisent dans des colonies extrêmement denses.
Здесь они высиживают птенцов в очень густонаселённых колониях.
Ils ne se reproduisent pas, ils ne sont même pas là.
Они не высиживали птенцов, их не было даже поблизости.
Une chaleur accrue accélère également la vitesse à laquelle les pathogènes qu'ils renferment se reproduisent et arrivent à maturité.
Более высокая температура ускоряет также воспроизводство и созревание патогенных микроорганизмов внутри них.
La communauté internationale doit agir, non seulement pour sauver les victimes du Darfour, mais aussi pour éviter que de telles situations ne se reproduisent.
Очень важно, чтобы действия мирового сообщества были направлены не только на спасение населения Дарфура, но и на предотвращение повторения Дарфура в будущем.
Les journaux et les magazines reproduisent d'un ton mielleux les déclarations et les rapports officiels communiqués par l'agence d'informations dirigée par l'Etat.
Газеты и журналы печатают официальные заявления и репортажи государственного информационного агентства.
C'est très important parce que l'humidité et les précipitations vous indiquent si vous avez des bassins d'eau stagnante pour que les moustiques s'y reproduisent.
Это очень важно, потому что влажность и осадки указывают на зоны застоявшейся воды, где размножаются москиты.
Ces réserves sont utilisées au mieux en aidant le FMI à maintenir un système financier ouvert et stable, et à empêcher que ne se reproduisent des crises comme celles-ci.
Эти фонды получат наилучшее применение, помогая МВФ сохранить открытую и стабильную финансовую систему и предотвратить кризисы, подобные нынешнему.
Le président George W. Bush a invité les dirigeants du monde à un sommet à Washington le 15 novembre, afin de concevoir une nouvelle architecture financière susceptible d'empêcher que ne se reproduisent de telles crises.
Президент Джордж Буш пригласил мировых лидеров на саммит в Вашингтоне 15 ноября для того, чтобы разработать новое финансовое устройство, которое бы могло предотвратить подобные кризисы в дальнейшем.
Il faut qu'il fournisse une forme étendue d'assurance des dépôts pendant cette époque de troubles, pour que les ruées vers les banques dans le style de celle de la Northern Rock ne se reproduisent pas.
Оно должно обеспечить расширенную форму депозитарного страхования во времена сегодняшних беспорядков, так, чтобы больше не повторилось массовых изъятий банковских вкладов в духе банка Northern Rock.
Alors ils prennent une forme qu'ils aiment - un losange, ou un carré, ou un triangle, ou un trapèze - et ils essaient et reproduisent un modèle plus grand de la forme de départ et ainsi de suite.
Итак, они берут любую фигуру - ромб, или квадрат, или треугольник, или трапецию - и затем они пытаются сделать следующую более крупную такую же фигуру, и затем еще более крупную.
Cela contribuerait à éviter que ne se reproduisent des expériences telles que celle de l'Iran après sa révolution de 1979, lorsque les contrats pour le combustible et la technologie prévus dans le cadre de son programme nucléaire n'étaient pas honorés.
Это помогло бы избежать повторения событий в Иране после революции 1979 года, когда контракты на топливо и технологии для развития его запланированной программы ядерной энергетики не были соблюдены.
Les derniers arrivants parmi les gros pays consommateurs d'énergie, comme la Chine, reproduisent les anciennes habitudes de l'Occident industrialisé et leur longue tradition consistant à fermer les yeux sur les violations de droits de l'homme, en vue de garantir des contrats lucratifs avec les régimes autoritaires et riches en pétrole.
Те нации, которые позже присоединились к числу потребителей, подражают прежним привычкам индустриального Запада, с его продолжительной историей пренебрежения нарушениями прав человека ради выгодных сделок с авторитарными, но богатыми нефтью режимами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert