Sentence examples of "ressort de traction" in French

<>
L'espace se comprime et s'étire pendant qu'il ressort de ces trous noirs en éclatant bruyamment dans l'univers. Пространство сжимается и растягивается, освобождаясь из этих черных дыр, колеблющихся во вселенной.
Elle descend à de 35 à 15 degrés centigrade, et ressort de là parfaitement intacte. Она падает до 15 градусов с 35, и возвращается в отличном состоянии.
Et la nouvelle compréhension de la compassion qui ressort de ces neurosciences sociales est que la réaction naturelle de notre système est d'aider. С точки зрения социальной нейробиологии на сострадание, нам естественно желание помочь.
Toutefois, il ressort de l'entretien avec le directeur du groupe de technologies de 3D interactives du laboratoire Microsoft de Cambridge, Shahram Izadi, que pour les scientifiques de cette société, les lunettes sont déjà de l'histoire ancienne. Однако из разговора с руководителем группы интерактивных 3D-технологий в Кэмбриджской лаборатории Microsoft Шарамом Изади следует, что для ученых данной компании очки - пройденный этап.
Il ressort de ses entretiens avec les gestionnaires qu'il serait préférable (du moins du point de vue de l'employeur) que cette délicate réduction des heures de travail ne concerne qu'un groupe réduit de personnes, dont les récriminations ne seront pas entendues par le reste des employés. Во время его интервью с менеджерами ему сказали, что лучшим вариантом (по крайней мере, с точки зрения менеджера) является сосредоточить боль от сокращения занятости на нескольких работниках, чье недовольное ворчание не будет услышано остальными сотрудниками.
Mais si c'est tout ce qui ressort de la catastrophe de BP, on aura perdu une tragique occasion de remettre une forme de bon sens dans la politique environnementale et énergétique nationale des Etats-Unis, laquelle a considérablement déraillé ces dernières années. Но если это будет всё, чем закончится история с нефтяным пятном корпорации BP, это станет трагически упущенной возможностью восстановить некоторый здравый смысл в экологической и энергетической политике США, которая в последние годы всё больше отклоняется от правильного курса.
"L'Europe demeure le partenaire indispensable de premier ressort de l'Amérique," a-t-il déclaré, "et, si vous voulez bien excuser une certaine outrecuidance, je pense que nous demeurons votre partenaire indispensable." "Европа остается незаменимым партнером Америки в первой инстанции, - заявил он.
C'est ce qui ressort de la prise effective l'an dernier du récif de Scarboroughpar la Chine, effectivement situé dans la zone économique exclusive des Philippines, et la présence majoritaire de navires chinois cette année autour du Second Thomas Shoal, une partie des îles Spratleys controversées. Это можно понять по эффективному прошлогоднему захвату Китаем мелководья Скарборо, расположенного в пределах экономической зоны, принадлежащей исключительно Филиппинам, а также по возникшему в этом году контролирующему присутствию китайских судов вокруг мелководья Томас, которое является частью спорных островов Спратли.
La Fed, en tant que prêteur global de dernier ressort de facto, peut améliorer sensiblement l'efficacité des filets de sécurité financière de l'Asie en établissant des arrangements de swaps de devises avec les banques centrales des économies émergentes dans le cadre de son changement de politique. ФРС, де факто являющаяся глобальным кредитором в последней инстанции, может значительно улучшить эффективность сети финансовой безопасности Азии путем создания соглашений по обмену валютой с центральными банками развивающихся стран в ходе процесса разворота своей политики.
Telle est la conclusion qui ressort de tous les sondages d'opinion réalisés dans les pays occidentalisés. Этот факт постоянно отражается в проводимых в европеизированных странах опросах общественного мнения.
En effet, une sagesse toute conventionnelle dicte aux Etats-Unis que les questions mexicaines d'immigration clandestine et de drogue sont du ressort de la nouvelle secrétaire à la Sécurité intérieure, Janet Napolitano (gouverneur d'Etat frontalier de par le passé). Действительно, общее мнение в США сводится к тому, что политика Мексики в отношении нелегальной иммиграции и наркотиков будет находиться в компетенции нового министра внутренней безопасности США, Джанет Наполитано (которая сама является бывшим губернатором пограничного штата).
Si un PDG ne peut pas tout savoir, il est cependant responsable en dernier ressort de ce qui se produit dans l'entreprise qu'il dirige. И даже если генеральный директор не может знать всего, то он или она, в конечном счете, все же ответственен за то, что происходит в компании, которой сам управляет.
Et encore une fois, cela nous ramène à l'importance de ce ressort dans le stockage et la libération de tant d'énergie dans ce système. И опять, мы возвращаемся к роли этой пружины в хранении и высвобождении такого количества энергии в этой системе.
Donc c'est un fait étrange et intéressant de trouver une structure visuelle juste au milieu de leur ressort. В общем, интересно и удивительно найти визуальный сигнал в самом центре их пружины.
Ce que nous avons découvert est que même quand vous regardez les jambes d'un humain comme Richard, ou une blatte, ou un crabe, ou un kangourou, la partie rigide du ressort est la même dans tout ce que nous avons vu jusqu'ici. Мы обнаружили, что неважно, рассматриваем ли мы ногу человека, таракана, краба или кенгуру - у всех, рассмотренных на сегодня пружин, относительная жёсткость одна и та же.
Donc par exemple, le chiffre 164 ressort vraiment dans ce code ; К примеру, число 164 выделяется в этом коде.
Donc, nous avions une preuve très solide qui montrait que cette structure en forme de selle se compresse et s'étend, et agit vraiment, comme un ressort. В общем, у нас были отличные доказательства того, что седловидная структура сжимается и расправляется, и работает, действительно, как пружина.
Il doit y avoir un genre de mécanisme de rechargement à ressort pour générer la quantité de force que nous observons, ainsi que la vitesse que nous observons, et la production du système. Нужен какой-то подпружиненный механизм, чтобы сгенерировать количество силы, которое мы наблюдаем, и скорость, которую мы наблюдаем, и производимую всей системой работу.
Une autre transformation dans le four à l'étape 10, car la pâte enfournée en ressort, transformée en pain à l'étape 11. Опять же, преобразованные в печи на 10-й стадии, потому что то, что вошло в печь как тесто, выходит на 11-м этапе как хлеб.
Et, en fait, il s'est ouvert - son énergie ressort d'une autre façon. На самом деле, он в итоге раскрылся в интервью, кстати, надо сказать, что его энергия проявляла себя и другими способами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.