Sentence examples of "reste" in French with translation "остаток"

<>
Veux-tu passer seule le reste de ta vie ? Хочешь провести остаток своей жизни в одиночестве?
Voulez-vous passer seule le reste de votre vie ? Хотите провести остаток своей жизни в одиночестве?
Voulez-vous passer seul le reste de votre vie ? Хотите провести остаток своей жизни в одиночестве?
Veux-tu passer seul le reste de ta vie ? Хочешь провести остаток своей жизни в одиночестве?
Israël a-t-il perdu le peu de raison qui lui reste? Израиль потерял остатки своей мудрости?
Certains y voient l'influence de ce qui reste du Parti communiste. Некоторые считают, что за этим стоят остатки Коммунистической Партии.
Je n'avais pas le reste de ma vie pour mener à terme ce projet ; У меня не было в распоряжении всего остатка моей жизни для осуществления проекта;
Ils allaient passer les reste de leur vie, en général, dans ce poumon d'acier, qui respire pour eux. И, как правило, они проводили остаток своей жизни, подключенными к аппарату для искусственного дыхания.
Il reste encore sur certains de leurs tronçons des restes de neige gelée et par endroits tassée par le trafic. Но на некоторых их участках все еще лежат остатки замерзшего и местами заезженного снега.
Et si vous êtes chanceux, ils en parleront à leurs amis du reste de la courbe, et cela se propagera. А если вам повезёт, они расскажут своим друзьям на остатке кривой и это распространится.
Le candidat alors élu effectuera le reste du mandat de Chávez, que la Cour Suprême a prolongé jusqu'en février 2007. Лицо, победившее на выборах, будет находиться на посту и остаток президентского срока Чавеса, который был продлен решением Верховного Суда до февраля 2007 года.
La Commission européenne perdra-t-elle le peu de crédibilité qui lui reste pour finir par ressembler à un arrondissement parisien de moindre importance ? Потеряет ли Европейская Комиссия остатки доверия к себе и закончится ли все тем, что ЕС превратится в небольшой парижский округ?
Chaque année rien qu'aux Etats Unis, 2 077 000 couples prennent une décision légale et spirituelle de passer le reste de leur vie ensemble. Каждый год только в США 2 миллиона 770 тысяч пар принимают законное и одухотворённое решение провести остаток своих жизней вместе.
Le radicalisme du Hamas n'est pas dénué de finalités politiques - il s'agit d'enterrer ce qui reste de la solution impliquant deux Etats. Радикализм Хамаса не лишён политической цели - уничтожить все остатки договорённостей между двумя странами.
A cet instant-là, j'ai décidé que j'allais passer le reste de ma vie à faire tout ce que je pourrais pour améliorer leurs possibilités. И я тогда решил, что потрачу остаток жизни, делая всё возможное, чтобы расширить их возможности.
C'est le même Charles Lindbergh qui passa le reste de sa vie à travailler avec Alexis à l'Institut Rockefeller de New York sur la culture d'organes. Это тот самый Чарльз Линдберг, который потратил остаток своей жизни, работая с Алексисом в институте Рокфеллера в Нью-Йорке в области культур органов.
Juste avant le lever du soleil, il bascule sa carapace, l'eau s'écoule dans sa bouche, il boit un bon coup et retourne se cacher pour le reste de la journée. И перед самым восходом, он приподнимается таким образом, что вода скатывается ему прямо в рот, он напивается, слезает вниз и прячется на весь остаток дня.
Les dix prochaines années peuvent être les plus importantes, et les prochains 10.000 ans la meilleure chance que notre espèce aura de protéger ce qui reste du système naturel qui nous donne la vie. Следующие 10 лет могут стать решающими, а следующие 10000 лет станут нашим уникальным шансом, чтобы защитить остатки экосистем, которые дарят нам жизнь.
Et pour finir, après ce coup fatal porté à ce qui reste du processus de paix, et les cimetières remplis de nouvelles victimes, Israël voudra se retirer et négocier encore un autre cessez-le-feu avec. И, наконец, после того как остаткам мирного процесса будет нанесён смертельный удар, а кладбища в Израиле и в разорённом секторе Газы пополнятся новыми жертвами, Израиль захочет вывести войска и начнёт переговоры об очередном прекращении огня с.
Cela dit, si je devait choisir un édifice dans le monde, pour y être projeté comme sur une île déserte et y passer le reste de ma vie, étant accro à la symétrie, je choisirais sûrement l'Alhambra à Grenade. Если бы мне пришлось выбрать только одно здания в мире, в котором пришлось бы провести остаток своей жизни на необитаемом острове, то, будучи помешанным на симметрии, я бы, скорее всего, выбрал замок Альгамбры в Гранаде.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.