Beispiele für die Verwendung von "s'étendent" im Französischen
Übersetzungen:
alle168
распространяться100
простираться17
расти12
идти7
ложиться4
тянуться3
уходить3
вытягиваться2
andere Übersetzungen20
Les effets négatifs de cet accord s'étendent en outre au continent africain dans son ensemble.
Более того, негативное влияние такого положения вещей распространяется на весь африканский континент.
Au sein de l'Europe, les risquent s'étendent aux dettes souveraines de l'Italie et de l'Espagne.
В ЕС растут спреды рисков в отношении государственного долга Италии и Испании.
Bien sûr, nous savons aujourd'hui que les galaxies s'étendent au-delà de notre propre galaxie.
Конечно, мы знаем сегодня, что галактики распространяются далеко за пределы нашей собственной галактики.
Il est intéressant de noter que les magasins évoluent à la manière des pétales d'une fleur qui s'épaississent et s'étendent.
Интересно то, что в видеоклипе показано, как сеть "Wal-Mart" растет подобно лепесткам цветов, все время утолщаясь и расширяясь.
Cela s'appelle la rétro-vaccinologie, et ses implications s'étendent beaucoup plus loin que le VIH.
Это называется ретро-вакцинология, и её результаты распространяются далеко за пределы ВИЧ-инфекции.
Les bénéfices de l'apparente défaite des FARC par Uribe s'étendent bien au-delà de la Colombie.
Однако результаты очевидной победы Урибе над FARC распространяются далеко за пределы Колумбии.
Les coûts de la guerre s'étendent bien au-delà des réparations des installations pétrolières et de la remise en marche de l'électricité.
Военные расходы распространяются намного дальше ремонта, связанного с восстановлением оборудования для добычи нефти и включением электричества.
Les économies baltes sont sans doute les plus sacrifiées, mais les dégâts s'étendent du Centre à l'Est de l'Europe, en passant par les Balkans.
Самой трагичной жертвой стала, по-видимому, экономика балтийских стран, но ущерб распространяется также на страны Центральной и Восточной Европы и на Балканы.
Pour ces mêmes raisons, les réserves allemandes s'étendent au gouvernement économique européen prôné par Sarkozy, qui, encore une fois, serait financé plus que proportionnellement par l'argent allemand.
По этим причинам, сомнения немцев также распространяются и на европейское экономическое правительство, которое так защищает Саркози, и которое, опять же, будет финансироваться со стороны Германии далеко непропорционально.
Ces faits illustrent mieux que tout autre combien nous avons besoin de partenariat en matière de sécurité qui s'étendent jusqu'en Asie centrale et à travers le monde méditerranéen.
Эти факты лучше, чем что-либо, иллюстрируют необходимость сотрудничества и партнерства в области безопасности, которое распространялось бы на Среднюю Азию и все Средиземноморье.
C'est une anomalie surprenante, car hormis l'infâme rhétorique antisémite du président Ahmadinejad, les conséquences de la montée en puissance de l'Iran s'étendent bien au-delà de l'Etat juif.
Это интригующая аномалия, так как несмотря на мерзкую антисемитскую риторику иранского президента Махмуда Ахмадиниджада, влияние возрастающей мощи Ирана распространяется далеко за пределы израильского государства.
Prague s'étendait en contrebas, éclairée et lumineuse dans la neige.
Прага простиралась на удалении, светлая и блестящая от снега.
Pour empêcher tout abus de ces pouvoirs étendus, leur exercice doit être équilibré par une responsabilisation quotidienne.
Чтобы предотвратить злоупотребление со стороны этих далеко идущих сил, их деятельность должна быть сбалансирована простой подотчетностью.
Chaque soir, je rentrais du travail et m'étendais sur le sol froid.
Каждый вечер я приходила домой и ложилась на холодный пол.
C'est un archipel qui fait partie de Kiribati et qui s'étend de part et d'autre de l'équateur.
Это море - архипелаг, принадлежащий Кирибати, который тянется вдоль экватора.
Quand l'Union soviétique s'est retirée d'Europe centrale et orientale, nous, Russes, avons cru que l'OTAN ne serait pas étendue aux pays et territoires desquels nous nous étions retirés.
Когда Советский Союз покинул Центральную и Восточную Европу, мы, русские, полагали, что НАТО не будет расширяться на те страны и территории, из которых мы ушли.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung