Sentence examples of "s'attendre" in French with translation "ожидать"
Mais les passagers ne devraient pas s'attendre à des changements immédiats.
Но пассажиры не должны ожидать, что изменения произойдут немедленно.
Mais il ne faut pas s'attendre à ce qu'elle fasse davantage.
Однако, помимо этого, не следует ожидать от Китая слишком многого.
On ne peut pas continuer à prendre sans s'attendre à de sérieuses conséquences.
Мы не можем продолжать брать, не ожидая серьезных последствий.
C'est à l'opposé de ce à quoi on aurait pu s'attendre :
Однако последствия были противоположными тому, что ожидали:
Le seul accord auquel on peut s'attendre portera sur le plus petit dénominateur commun :
Напротив, можно ожидать только согласия по поводу пути наименьшего политического сопротивления:
On peut s'attendre pour cela à ce que ce géant flexible maitrise d'autres crises.
Поэтому можно ожидать, что даже если разразится еще один кризис, этот гибкий гигант справится с ситуацией.
Et personne ne devrait non plus s'attendre à un moratoire sur l'expansion des colonies.
Не следует ожидать какого-либо моратория на расширение поселений.
Ces facteurs laissent à penser qu'il faut s'attendre à d'autres faiblesses du dollar.
Эти факторы дают основание ожидать дальнейшего ослабления доллара.
l'argent de poche incite très tôt les enfants à s'attendre à un salaire régulier.
Дозволенность учит детей с раннего детства ожидать регулярного чека.
Dans bien d'autres domaines, on peut s'attendre à ce que la continuité soit la constante.
Во многих других областях вряд ли можно ожидать значительных изменений.
L'on ne peut pas s'attendre à ce que la loi résolve toutes les divergences culturelles.
Нельзя ожидать от закона решения всех культурных конфликтов.
Bien sûr, on peut s'attendre à des amendements et à des objections autour de ce document.
Безусловно, стоит ожидать того, что в проект будут внесены правки и возражения.
Alors, quand Moto a ouvert en 2004, les gens ne savaient pas vraiment à quoi s'attendre.
Когда в 2004 открылся "Мото", люди не знали, чего ожидать.
Et dans ce cas, peut-on vraiment s'attendre à ce que le Congrès soulève quelque objection ?
Если это произойдет, можем ли мы в действительности ожидать, что Конгресс не будет возражать?
Mais, quoiqu'ils fassent, tous - et le reste du monde - doivent désormais s'attendre à des surprises.
Но, что бы они ни сделали, они - и остальной мир - должны теперь ожидать сюрпризов.
Mais certaines fuites sont indéfendables, et leurs auteurs doivent au moins s'attendre à devoir en rendre compte.
Однако некоторые утечки непростительны, и, по крайней мере, источники должны ожидать некоторой карательной расплаты.
Mais aucun observateur sérieux ne pourrait s'attendre à autre chose dans un laps de temps si court.
Но ни один серьезный эксперт не ожидал бы чего-нибудь другого за столь короткий период.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert