Sentence examples of "se fait" in French with translation "случаться"
Translations:
all690
происходить268
сделаться140
делаться63
случаться51
приспосабливаться15
делать себе2
сделать себе1
заставлять себя1
заводить себе1
other translations148
Le procès avec jury, qui était de toutes façons rare, se fait de moins en moins.
Слушание дел в суде присяжных, что и так было нечастым явлением, случается всё реже и реже.
Comment se fait-il qu'il ait eu besoin de chercher de l'aide de cette façon très particulière?
Как же так случилось, что он ищет помощи столь уникальным способом?
Si les américains sont si gras, si stupides et si ignorants, mes chers amis de Birmingham, comment se fait-il qu'ils dirigent le monde ?
Если американцы такие толстые, тупые и невежественные, мои дорогие друзья из Бирмингема, то каким образом случилось так, что они правят миром?
Fait étrange des dernières campagnes électorales en Europe cette année :
Что-то странное случилось в этом году во время избирательных кампаний в Европе.
Il a fait cela, et Internet Explorer a changé de page.
Как только это случилось, открылась новая страница в Интернете.
Black Rock Desert, c'est là qu'on fait les trucs dangereux.
Пустыня Блэк-Рок, где случаются опасные вещи.
Je viens de faire quelque chose que je n'avais jamais fait avant.
Со мной случилось нечто, чего раньше не бывало.
Le fait que le gouvernement Bush abandonne Khatami n'a probablement pas arrangé les choses.
Вероятно, это отчасти случилось потому, что администрация Буша махнула рукой на Хатами.
Et donc, toute l'idée est de vraiment laisser les choses se faire toutes seules.
Таким образом, идея в том, чтобы позволить музыке случиться.
Bien sûr, puisque nous faisons tellement de mots par jour, il peut se produire de drôles de choses.
Конечно, при таком количестве слов в день случаются смешные истории.
Maintenant, j'aimerais vous montrer ce que j'ai fait à ces moments-là, sous des conditions très particulières.
И я хочу показать их сейчас вам, потому что они случились в очень специфичных условиях.
Dans ce cas de figure, la capacité des Etats-Unis à faire valoir leur pouvoir fait toute la différence.
Когда такое случается, всё решает способность Америки проявлять силу.
Ce qui leur arriva était inimaginable jusqu'à ce que cela devienne réalité, par le fait d'un acte délibéré.
Случившееся с ними казалось абсолютно невообразимым до тех пор, пока, в результате тщательно продуманных действий, не стало жестокой реальностью.
Et j'ai été chanceux, j'ai vu un expert en nucléaire à la fête duquel j'avais fait des caricatures.
К счастью для меня, случилось так, что я увидел учёного-ядерщика, на вечеринке которого рисовал карикатуры.
Et alors que j'ai fait cette course il y a 3 ans, je m'en souviens comme si c'était hier.
И хотя тот заплыв случился три года назад, я помню все как вчера.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert