Sentence examples of "se ressusciter" in French
Pour 100 000 dollars, vous pouvez vous arranger pour qu'on congèle votre corps après votre mort et pour qu'on le place dans de l'azote liquide dans un de ces aquariums dans un entrepôt en Arizona dans l'attente d'une civilisation future assez avancée pour pouvoir vous ressusciter.
Если вы заплатите 100 000 долларов, то вас заморозят после того, как вы умрете, и будут хранить в жидком азоте в одном из этих резервуаров на складе в Аризоне в ожидании будущей цивилизации, развитой достаточно, чтобы оживить вас.
"Tendre" est un autre mot que j'adorerais ressusciter.
< > это еще одно слово которое я хотела бы возродить.
Et, en arguant qu'il faut reconstruire économiquement l'Amérique pour ressusciter son leadership, Obama frappe plus juste.
И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав.
Les Saoudiens considèrent qu'une remontée du prix de l'or noir pourrait ressusciter l'économie irakienne, et avantager celle de l'Iran, amplifiant d'autant leur influence régionale.
Саудовская Аравия опасается, что рост цен на нефть возродит экономику Ирака, а также Ирана, что позволит увеличить их региональное влияние.
Ressusciter le marché de l'immobilier est rendu d'autant plus difficile pour deux raisons.
Оживление жилищного рынка тем более трудно еще по двум причинам.
Mais cela impliquerait que l'histoire - occultée et laissée derrière nous - risque de ressusciter avec toutes ses horreurs.
Но если мы верим в это, если мы накладываем запрет на историю и забываем о ней, мы подвергаемся риску того, что эта история может возродиться со всеми ее ужасами.
Ils prétendent qu'ils doivent rester libres d'établir le montant des rémunérations afin de se préserver les meilleurs éléments - ceux qui seront à même de ressusciter le système financier international.
Они утверждают, что им нужна свобода, чтобы определить компенсационные пакеты, чтобы удержать своих наиболее талантливых людей - тех, кто вернет к жизни мировую финансовую систему.
Des élections anticipées permettront de renouer avec le choix démocratique et ainsi de ressusciter notre démocratie.
Новое голосование восстановит демократический выбор и, таким образом, оживит нашу демократию.
Mais les négociations sur le contrôle des armements sont basées sur le concept de l'équilibre des forces, une approche qui ne ferait que ressusciter la rhétorique militariste et conflictuelle.
Однако переговоры по контролю над вооружениями строятся на концепции баланса сил, что является верным средством для восстановления конфронтационного и милитаристского мышления.
Elle ne vise pas à ressusciter l'Union soviétique.
Цель заключается не в возрождении Советского Союза.
Mais le jeu de la démocratie imposait de nouvelles élections, et nombreux sont ceux à estimer maintenant que le nouveau maire, Michael Bloomberg, est peut-être parvenu à ressusciter la ville mieux que son prédécesseur n'aurait pu le faire.
Но демократия требовала выборов, и многие сегодня утверждают, что нынешний мэр Майкл Блумберг превзошел Джуллиани в деле возрождения города.
La Belgique et les Pays-Bas ont besoin de ressusciter leurs efforts de coopération dans le cadre du Benelux.
Бельгии и Нидерландам нужно реанимировать свои совместные усилия внутри структуры Бенилюкса.
L'ironie veut qu'aujourd'hui ce soit les dirigeants chinois qui s'acharnent à ressusciter Confucius pour le présenter comme un repère moral dans une culture dominée par la recherche du profit.
Как ни странно, именно правители Китая теперь стараются возродить Конфуция в качестве морального якоря в культуре, где господствует погоня за деньгами.
Et maintenant, comme un vieux couple qui se chamaille, la France et l'Allemagne se servent de leur anniversaire de mariage comme d'une opportunité pour ressusciter leur partenariat.
Сегодня Франция и Германия, как старые ворчливые супруги, пытаются использовать годовщину своей "свадьбы" как повод для возрождения партнерских отношений.
Puis il a poursuivi un an après, avec l'assassinat de Mohammed Suleiman, le général syrien en charge de ressusciter le projet nucléaire.
Год спустя за этим последовало убийство Мохаммеда Сулеймана, который руководил восстановлением ядерного предприятия.
Contrairement à de récentes accusations, les concepteurs de la politique étrangère de la Turquie ne cherchent pas à ressusciter l'empire Ottoaman.
Вопреки раздающимся в последнее время обвинениям, целью внешней политики Турции вовсе не является возрождение Османской империи.
Effrayés à l'idée de revivre une grande dépression du style de celle des années 1930, les politiciens américains ont mis au point, pratiquement du jour au lendemain, un plan de sauvetage de 700 milliards de dollars pour ressusciter le secteur financier national en plein déclin.
В то время как всех терзают опасения относительно новой Великой депрессии в духе 1930-ых годов, американские политики практически за одну ночь разработали план по преодолению кризиса, ценой в 700 миллиардов долларов, который должен реанимировать разваливающийся финансовый сектор страны.
Essayer de les ressusciter - par exemple par le biais de l'initiative de paix arabe à Beyrouth - suffirait à peine à mettre au jour tous les différends subsistants entre les deux camps et ne permettrait pas de surmonter l'échec de la création d'un état palestinien.
попытка его возобновления - скажем, посредством бейрутской общеарабской мирной инициативы - лишь выявит все существующие разногласия между сторонами, но не поможет преодолеть провал попыток создания государственной системы Палестины.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert