Sentence examples of "se tourner à droite" in French

<>
J'ai tourné à droite. Я повернул направо.
Donc chaque chaine, ou chaque élément, veut se tourner à droite ou à gauche. Таким образом, каждая цепь или каждый элемент хочет повернуться направо или налево.
commence aujourd'hui à se tourner à nouveau vers Dieu", a-t-il déclaré dans son style typique d'un télé-évangéliste. сегодня начинает возвращаться к Богу", - заявил Бек в типичном стиле телевизионных евангелистов.
Défense de tourner à droite. Поворот направо запрещен.
Malgré tout, cette ville a vu sa chance tourner à la fin des annees 90 avec l'élection d'un maire très influent, Enrique Penalosa. Но в конце 90-х этот город был благословлен Богом, и он обрел очень влиятельного мэра по имени Энрике Пеналоса.
Cela signifie que le Critique s'est exprimé dans cet animal, et que le Critique doit être contenu parmi les neurones produisant la dopamine à gauche, mais pas parmi les neurones produisant la dopamine à droite. Это означает, что Критик сказал своё слово в этих животных, и что Критик должен содержаться среди производящих допамин нейронов слева, но не входит в число производителей дофаминовых нейронов справа.
Nous devrions faciliter ce choix, les aider à se tourner vers le monde légal. Мы должны сделать так, чтобы им было легче прийти к миру правопорядка.
Comme vous pouvez l'imaginer, même si vous ne connaissez pas la physique - c'est intuitif - les étoiles les plus proches de la masse, au centre, vont tourner à une vitesse plus grande que celles qui en sont éloignées, d'accord. Легко представить, - а если даже вы знаете физику, это нужно понимать интуитивно, - что звезды находящиеся ближе к центру вращаются с большей скоростью, чем те, что отстоят дальше.
le blanc est à droite, le marron à gauche. белая справа, коричневая слева.
Mais la controverse morale qui entourait les cellules souches embryonnaires - le fait que ces cellules sont dérivées d'embryons humains de 5 jours - a encouragé la recherche à se tourner vers d'autres types de cellules souches. Однако моральные споры вокруг эмбриональных стволовых клеток, а именно клеток, полученных из человеческих эмбрионов пяти дней от роду, способствовали исследованиям других типов стволовых клеток.
Défense de tourner à gauche. Поворот налево запрещен.
La grande barre, à droite, est la quantité de lithium qu'il y a dans le monde. Главный же козырь показан справа - мировые запасы лития.
Les gens disent qu'on ne peut pas se tourner vers l'énergie propre parce que ça coûte trop cher. Говорят, мы не можем получить чистую энергию, потому что это слишком дорого.
Si le grand économiste argentin Raul Prebisch était vivant aujourd'hui, il ne fait aucun doute qu'il se demanderait si le monde s'est mis à tourner à l'envers. Если бы покойный великий Аргентинский экономист Рауль Пребиш был сейчас жив, он несомненно поинтересовался бы, а не перевернулся ли мир вверх дном.
en faisant ceci à droite. создав вариант справа.
On va se tourner vers une autre technologie appelée auto assemblage algorithmique de tuiles. И мы обращаемся к другой технологии, которая называется алгоритмическая самосборка плиток.
En défendant des réformes progressives et judicieuses, les politiciens pourraient au moins éviter que soit évoquée la question de l'immigration le jour des élections, si ce n'est la tourner à leur avantage. Благодаря поддержке умных, прогрессивных реформ, политики, по крайней мере, смогут нейтрализовать проблемы иммиграции в день выборов, а то и склонить их на свою сторону.
Nous avions le soutien de Prix Nobel, y compris ce très à droite, Prix Nobel, Milton Friedman, qui a dit qu'il nous rejoindrait dans notre appel seulement si les mots "facile à comprendre" étaient quelque part dans le texte. Нас поддерживали лауреаты Нобелевской премии включая правого лауреата Нобелевской премии, Милтона Фридмана, который сказал, что присоединится к нашему заявлению если мы вставим слова "и ежу понятно" куда-нибудь в заявление.
Alors, où se tourner pour trouver de l'inspiration ? Итак, где мы ищем вдохновения?
Pendant les quelques mois qui ont suivi, journaux et chaînes de télévision ont évoqué sans cesse l'affaire, qui a fini par tourner à l'obsession nationale. В течение следующих нескольких месяцев этот случай освещался в газетах и на телевидении, постепенно превратившись в национальное наваждение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.