Sentence examples of "semaine passée" in French
C'est que le bassiste et membre fondateur Jeff Ament a assuré, en parlant exclusivement avec Viva, de Brésil, la semaine passée.
Это было утверждением басиста и основателя, Джеффа Амента, который дал эксклюзивное интервью Viva из Бразилии на прошлой неделе.
À une conférence de presse la semaine passée, le secrétaire à la Défense a peint un tableau sombre de ce qui pourrait survenir - un militaire avec une coquille, mais pas de noyau.
На пресс-конференции на прошлой неделе министр обороны нарисовал унылую картину того, что может последовать дальше - войска с оболочкой, но без ядра.
Avez-vous, au cours de la semaine passée, acheté une bouteille d'eau, une bière ou un café alors que vous pouviez avoir de l'eau du robinet gratuitement ?
Купили ли вы за последнюю неделю бутылку воды, пива или кофе, когда вода из-под крана была доступна бесплатно?
Après un bref répit à la fin de la semaine passée, lorsqu'il a été clair que Berlusconi allait démissionner, les coûts de la dette italienne sont maintenant revenus à de niveaux critiques entre l'incertitude sur le succès du nouveau premier ministre.
После короткой передышки в конце прошлой недели, когда стало ясно, что Берлускони уйдет в отставку, стоимость долгов Италии достигла сейчас критического уровня на фоне неуверенности в том, будет ли новый премьер-министр успешным.
Après six semaine de Marche, la Première armée de Mao était passée de 86 000 à 30 000 soldats.
Через шесть недель после начала марша, численность Первой армии Мао сократилась с 86 тысяч до 30 тысяч человек.
Et vous allez voir maintenant la chose fascinante qui s'est passée dans le monde au cours de ma vie.
Вы скоро увидите, что за мою жизнь в мире произошла удивительная вещь.
Pendant que nous mettions en place les pièces durant cette semaine avec l'aide des 100 volontaires, bon nombre de voisins autour de la place s'y sont attachés et l'ont beaucoup aimé.
Пока мы строили всё это в течение недели с сотней добровольцев к нам подтянулось большое число соседей, и им идея очень понравилась.
Charles Kenny nous apprend que l'alphabétisation mondiale est passée de 25% à 80% au cours des 130 dernières années.
А Чарли Кенни - что грамотность в мире возросла с 25 до более 80 процентов за последние 130 лет.
Parce que comme nous l'avons entendu à TED toute la semaine, le monde devient de plus en plus petit avec de plus en plus de gens qui veulent de plus en plus de choses.
Как мы слышали всю неделю на TED места в мире становится меньше с большим количеством людей, которые хотят все больше и больше вещей.
Le 20e siècle fut le siècle où, au moins dans ces pays que nous connaissons le mieux, la culture est passée de read-write à read-only.
Двадцатый век был тем веком, когда, по крайней мере в тех местах, о которых мы лучше всего знаем, культура перестала быть доступной для записи и осталась только для чтения.
Ils communiquent avec leurs familles par Skype plusieurs fois par semaine.
Несколько раз в неделю они переговариваются по Skype со своими семьями.
J'aime bien, cela fait penser un peu à un organisme unicellulaire qui vous rappelle par combien de niveaux l'organisation biologique est déjà passée pour arriver à ce point.
здесь город выглядит, как одноклеточный организм, а это заставляет вспомнить, как много уровней органической организации было уже пройдено, прежде чем дойти до этого.
Après tout, réduire de cinq jours par semaine c'est réduire 70% de sa consommation de viande.
Ведь 5 дней в неделю уже дают 70% сокращения в вашем потреблении мяса.
La religion est passée d'une croyance en la foi et les mystères, à une certitude.
Религия ушла от веры и таинства в определённость.
Donc pas de surprise que la proportion qui a effectivement utilisé une seringue propre pour chaque injection durant la semaine dernière est de seulement 1 sur 10, et les neuf autres partagent.
Неудивительно, что доля тех, кто использовал чистый шприц каждый раз, когда кололся за последнюю неделю - всего лишь около 10%, то есть девять из десяти пользуются общими шприцами.
Il est lui même pianiste, et il raconte sa carrière passée à regarder et observer le pouvoir incroyable que la musique a sur la vie des gens dans des situations inhabituelles.
Он сам пианист, и всю свою карьеру он наблюдает, сколь сильный эффект может иметь музыка на жизнь людей в очень разных ситуациях.
Même au cours des 7 premiers jours, il y avait une parodie un jour sur deux de la semaine.
Уже в первую неделю появились пародии на все остальные дни недели.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert