Sentence examples of "souffert" in French with translation "страдать"
Translations:
all354
страдать226
пострадать61
испытывать18
переносить8
позволять5
мучиться2
терпеть2
потерпеть2
other translations30
Peut-être que nos parents ont souffert de dépression.
Возможно, наши родители страдали от депрессии.
"À quel point ces patients pensent-ils avoir souffert?"
"Насколько сильно, по мнению самих пациентов, они страдали?"
Depuis lors, les Kurdes ont souffert sous le règne despotique de groupes ethniques rivaux.
С тех пор курды страдали под деспотической властью враждующих этнических кланов.
J'ai souffert en espagnol durant le collège et ma première année de lycée.
Я страдал на уроках испанского в средней школе и первом классе старшей.
Le soi-disant filet de sécurité en a donc souffert, tout comme les Américains pauvres.
Так называемая система социальной безопасности, соответственно, страдает, так же как и бедное население Америки.
Il n'était pas le seul a avoir souffert dans une Amérique d'avant les droits civiques.
Он не был единственным, кто страдал в Америке периода до становления гражданских прав.
En effet, la population des castes inférieures n'a pas souffert à degré égal d'un handicap rituel.
В действительности, население страны, принадлежащее к более низким кастам, не страдало от ритуальных барьеров в равной степени.
Pendant trop longtemps, ces enfant et leurs parents ont souffert d'une frustration et d'un désespoir injuste.
Слишком долго эти дети и их родители несправедливо страдали от разочарования и отчаяния.
Pourquoi, s'est-elle demandé, ma famille a-t-elle tant souffert si c'était pour en arriver là ?
Почему, она спрашивает себя, моя семья так много страдала, если это было только прокладывание пути к нынешней ситуации?
Le Japon a souffert d'une quasi récession durant près d'une décennie à cause de son incapacité à assainir ses banques.
Япония страдала от спада длиной в десятилетие в силу того, что не смогла "очистить" банки.
Une politique d'engagement économique constructif bénéficiera à la population nord-coréenne qui a souffert plus les autres depuis la fin de la Guerre froide.
Конструктивная экономическая вовлеченность пойдет на пользу простым жителям Северной Кореи, которые страдали так же, как и любые другие люди на Земле с конца Холодной войны.
D'une certaine manière, les minorités chinoises d'Asie du sud-est ont partagé une partie de l'hostilité dont ont souffert les juifs en occident.
В некотором смысле, китайские меньшинства в юго-восточной Азии столкнулись с той же враждебностью, от которой страдали на западе евреи.
Des États comme le Nigéria, par exemple, ont terriblement souffert d'un terrorisme fondé sur un type d'extrémisme religieux totalement étranger à la société du pays.
Такие страны, как Нигерия, например, ужасно страдали от терроризма, который развивался под брендом религиозного экстремизма, чуждого ее обществу.
Pendant trop longtemps, les enfants avec des troubles du développement ont souffert de mauvais diagnostics alors que leurs vrais problèmes restaient dissimulés et libres de s'aggraver.
Слишком долго дети с отклонениями развития страдали от ложных диагнозов, в то время, как реальные проблемы оставались незамеченными и пущенными на самотек.
Entre 1990 et 2005, l'État allemand a été aux prises avec un chômage élevé, une croissance anémique et une faible compétitivité, et l'économie européenne en a souffert.
С 1990 по 2005 годы Германия боролась с высокой безработицей, медленным ростом и низкой конкурентоспособностью, и в результате страдала экономика Европы.
Alors, si j'arrive à sauver une des ces jeunes filles, et à l'empêcher de souffrir autant que j'ai souffert alors, cela sera quelque chose de bien.
Поэтому если я смогу спасти одну из них, защитить от раннего замужества и страданий, которые пережила сама, - это уже хорошо.
Les réserves chinoises en ont cependant souffert, ne bénéficiant que d'un rendement de 2% sur les obligations américaines à dix ans, là où ce rendement devrait s'élever autour de 3 à 5%.
Но в результате этого резервы Китая уже давно страдают, принося лишь 2% по десятилетним облигациям США, в то время как должны приносить 3-5%.
Sa préférence pour l'économie de marché - et ses déclarations retentissantes sur le lien entre liberté politique et liberté économique - ont inspiré les peuples du bloc soviétique, qui avaient souffert du joug soviétique durant quarante ans.
Ее поддержка идеи о свободном рынке - на самом деле, ее громкая декларация о связи между политической и экономической свободой - вдохновили народы советского блока, которые страдали под советским игом на протяжении 40 лет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert