Sentence examples of "souffrances" in French with translation "страдание"
Imaginez si je devais ressentir les souffrances d'une centaine de personnes.
Представьте, если бы мне приходилось чувствовать страдания сотен других людей.
La Turquie fait tout son possible pour alléger les souffrances des Syriens.
Турция делает все возможное, чтобы предотвратить страдания сирийского народа.
Malheureusement pour les Syriens, leurs souffrances à elles seules ne suffiront pas.
К сожалению для сирийцев, их страданий самих по себе будет недостаточно.
Il a supporté ses souffrances depuis la tentative d'assassinat de 1981 avec dignité.
Он переносил свои страдания, начиная с покушения на него в 1981 г., с достоинством.
Nous savons aussi que la technologie, le divertissement et le design peuvent servir à alléger les souffrances.
Но мы также знаем, что технология, развлечение и дизайн могут использоваться для облегчения страданий.
D'ailleurs je signale que la différence entre alléger les souffrances et rendre plus heureux est extrêmement importante.
Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна.
Les souffrances humaines, même à une échelle massive et déstabilisante, n'inciteront pas la communauté internationale à agir.
Страдания людей, даже в массовом и дестабилизирующем масштабе, не заставят мир перейти к действиям.
La plupart des Américains disent qu'ils ne veulent en aucun cas partager les souffrances de la Syrie :
Большинство американцев заявляет, что они не хотят быть частью страданий Сирии;
Pourquoi devrions-nous attendre de bureaucrates qu'ils aillent d'eux-mêmes vers des souffrances arrivant loin d'eux?
Почему же мы ждём от бюрократии, что она будет подвергать себя даже отдалённым страданиям?
Ils doivent savoir qu'ils n'ignoreront jamais ses pratiques ni ne négligeront les souffrances des prisonniers politiques cubains.
Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
Dans certains cas, leurs souffrances peuvent être allégées principalement grâce à une meilleure gouvernance au sein de leur pays.
В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами.
Les pertes et les souffrances qui en découlent - sauf peut-être lorsque les dirigeants sont atteints personnellement - les laissent indifférents.
Любые потери и страдания, являющиеся результатом их действий (кроме, разве что, потерь лично для лидеров), нисколько их не волнуют.
Nous avons entendu parler, cette semaine, par exemple, des horribles souffrances que tant de femmes dans le monde endurent chaque jour.
Например, на этой неделе мы слышали об ужасных страданиях, которые многие женщины испытывают каждый день.
Faute de quoi, la situation sera doublement tragique, car les pertes de vies humaines et les souffrances s'avéreraient totalement inutiles:
Бездействие будет вдвойне трагично, поскольку потеря жизней и человеческие страдания будут абсолютно напрасны:
Sans même parler des souffrances humaines qu'implique cette situation, elle comporte à son tour de nouveaux problèmes pour le système financier.
Даже если отбросить в сторону человеческие страдания, это, в свою очередь, означает большее количество проблем в финансовой системе.
non seulement une guerre civile dévastatrice et de grandes souffrances humaines, mais aussi un nouvel ordre pour l'ensemble du Moyen-Orient.
это не только разрушительная гражданская война и массовые человеческие страдания, но и новый порядок для всего Ближнего Востока.
Le plus important, bien sûr, est la nécessité d'empêcher les souffrances causées par les crimes qui débouchent sur des poursuites internationales ;
Но, безусловно, гораздо важнее предотвращать страдания, вызванные данными преступлениями, которые приводят к международным судебным преследованиям;
Surtout en période de crise, source de tant de souffrances, ses décisions doivent être expliquées de manière claire au public et sans cacophonie.
Особенно во время кризиса, который принёс столько страданий, его (саммита) решения необходимо объяснять общественности ясно и без какофонии.
Au lieu de cela, les félicitations des hommes politiques et du peuple se concentrent largement sur la profondeur des souffrances d'un militaire.
Вместо этого восхищение политиков и публики в основном сосредотачивается на глубине страданий военнослужащего.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert