Sentence examples of "sur le sujet de" in French
L'Amérique, qu'elle soit conduite par Obama ou par Romney, doit comprendre que l'Iran ne négociera pas sérieusement sur le sujet de son programme nucléaire tant qu'elle n'obtiendra pas un consensus clair, convainquant et unifié de la part des États-Unis et d'Israël à l'égard d'une approche qui appréhende à la fois les ambitions de l'Iran et les inquiétudes d'Israël.
Америка, как во главе с Обамой, так и во главе с Ромни, должна понимать, что Иран не пойдет на серьезные переговоры по поводу ядерной программы, пока он не почувствует, что США и Израиль пришли к ясному, убедительному и единому соглашению, учитывающему и цели Ирана, и опасения Израиля.
Selon mon expérience, les Africains souffrent simplement d'un aveuglement moral sur le sujet de l'homosexualité
По моему опыту тема гомосексуализма является для африканцев просто моральной мертвой зоной.
Mais la Californie, bien que leader dans le monde sur certains sujets d'écologie, est aussi, malheureusement, leader sur le sujet de l'emprisonnement.
Но к сожалению, Калифорния, которая опережает всех в экологическим инициативах, также лидирует в мире по вопросам тюремным.
Au point de vue international, Merkel est plus sceptique sur le sujet de l'élargissement que Schröder, notamment sur l'admission de la Turquie.
В международных отношениях Меркель относится с большим скептицизмом к европейскому расширению, особенно вступлению Турции, чем Шрёдер.
Les autres prétendants, qui la suivent dans les sondages, évoquent son manque de crédibilité sur le sujet de la politique économique et des relations internationales.
Отставая от нее в опросах общественного мнения, другие претенденты подчеркивают отсутствие у нее четких позиций по вопросам экономической политики и международных отношений.
Lors d'une conférence récente qui s'est tenue à Singapour sur le sujet de la sécurité, le Secrétaire américain à la Défense Léon Panetta a mis l'accent sur le renforcement militaire des États-Unis dans la région.
На недавней конференции по безопасности в Сингапуре министр обороны США Леон Панетта особо выделил вопрос наращивания военной мощи США в регионе.
Depuis que j'ai commencé à parler de ce sujet et à me documenter sur ce sujet, j'ai vraiment été hanté par quelque chose qu'un mathématicien japonais a dit sur le sujet.
И раз уж я начал говорить об этом и исследовать эту тему, Я был испуган кое-чем, что один японский математик говорил по этой теме.
Alors, on réfléchissait sur le sujet, à la relation entre ces choses et on se demandait si c'était ou non ce qui était arrivé à la skieuse.
Итак, мы думали об этом, о взаимосвязи между этими вещами, и думали, это ли произошло с лыжницей.
Le mois dernier, il y avait un article dans The Guardian, dans le Manchester Guardian, sur le sujet - deux pleines pages.
В прошлом месяце была статья в газете "Гардиан", в манчестерском выпуске - целых две страницы.
C'était le sujet de la conclusion de l'Atlas Dartmouth de la santé, en disant que l'on ne peut pas expliquer les variations géographiques observables pour les malaises, les maladies, le bien-être, et la façon dont notre système de santé fonctionne vraiment.
Это то, что было сказано в заключение Атласа здравоохранения Дартмауф, где говорилось о том, что можно объяснить географические изменения в частоте больных и здоровых людей и того, как работает система здравоохранения.
Mais il s'inquiétait que tout ce que nous semblons faire, c'est échanger des opinions sur le sujet.
Его волновало, что практически всё, чем мы занимаемся, это всего лишь обмен мнениями.
Donc il connaît le sujet de la blague, il connaît sa longueur.
Итак, он знает о чем шутка, знает короткая она или длинная.
Mais on ne doit pas se voiler la face et croire que l'on va trouver un terrain d'entente sur le sujet.
Но нам не стоит обманывать себя, и думать, что мы придем к консенсусу в этом вопросе.
C'en est au point que, dans le monde de la pub, ou dans l'industrie du cinéma, l'idée d'"heureux" a une réputation si mauvaise que si vous voulez vraiment faire quelque chose sur le sujet, tout en ayant l'air authentique, vous êtes quasiment obligé de le faire avec un point de vue cynique.
Так происходит, например, в рекламе или в кино, где "счастье" имеет столь плохую репутацию, что вам сразу хочется что-нибудь сделать с его обладателем, но счастье там так естественно выглядит, что вам постоянно нужно поддерживать критическую точку зрения.
Nous effleurerons à peine le sujet de l'extraction de protéines provenant de l'océan.
Океан производит намного больше белка, чем мы из него извлекаем.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert