Ejemplos del uso de "überlassen" en alemán

<>
Überlassen Sie das ruhig uns. Оставьте это нам.
Max hat mit freundlicherweise dieses Foto überlassen. Макс любезно предоставил мне свою фотографию.
In Wirklichkeit waren die internationalen Finanzmärkte natürlich niemals sich selbst überlassen. На практике, конечно же, международные финансовые рынки никогда не оставлялись с их собственными методами регулирования.
vieles wird den Regulierungsbehörden überlassen. многое предоставляется регулирующим органам.
Ausnahmsweise ist eine Graswurzelbewegung entstanden, die sich aus Personen zusammensetzt - einige mit Abschlüssen von Eliteuniversitäten, viele ohne -, die das Versprechen des Internet-Zeitalters ernstnehmen, dass man die Führung nicht einer etablierten Klasse von Politikern und Experten überlassen muss. В кои-то веки появилось стихийное движение, которое состоит из людей - некоторые из них со степенями учебных заведений "Лиги плюща", но многие без нее - которые серьезно воспринимают обещания, данные в век Интернета, обещания о том, что вам не нужно уступать лидерство уже признанному классу политиков и мудрецов.
Die Entwicklungsfinanzierung sollte der Weltbank überlassen bleiben. Развитие финансирования необходимо оставить Всемирному Банку.
Ich möchte das beinahe letzte Wort Ines überlassen. Последнее слово, или почти последнее, я хочу предоставить Инес.
Die Entscheidung darüber, ob ein Kreditereignis eingetreten ist oder nicht, bleibt einem geheimen Ausschuss der International Swaps and Derivatives Association überlassen - einer Gruppe innerhalb der Branche, die ein Eigeninteresse am Ergebnis hat. Решение о том, произошло ли кредитное событие, оставляется за тайным комитетом Международной ассоциации свопов и деривативов, а также промышленной группы, которая имеет личную заинтересованность в результате.
Also überlassen sie es nicht den Spezialisten, Ärzten und Krankenschwestern. Так что, не оставляйте все на специалистов, врачей и медсестер.
Wir können Ihnen unsere Geräte nicht zur Probe überlassen Мы не можем предоставить Вам наши инструменты на проверку
Der Klimawandel ist zu wichtig, um ihn den Politikern zu überlassen. Проблема изменения климата является слишком важной, чтобы оставить ее решение в руках лишь одних политических деятелей.
Leider kann das Problem nicht den Märkten überlassen werden. К сожалению, решение данной проблемы нельзя предоставить рынкам.
Wir können die ästhetische Beurteilung denen überlassen, die schreiben und reden. Мы сможем оставить суждения о красоте для писателей и ораторов.
Die letzten Worte möchte ich aber wieder den Schriftstellern überlassen. Последнее слово, однако, хотелось бы опять предоставить писателям.
Das Problem ist zu gewichtig, als dass es dem Parteiengezänk überlassen werden könnte. Эта проблема слишком серьёзна, чтобы её можно было оставить на волю мелких споров.
Wenn ich Demokrat wäre, würde ich Palin den nachforschenden Bloggern überlassen. Если бы я был демократом, то я бы предоставил Пэлин на милость занимающихся расследованиями блоггеров.
Dies ist der Grund, weshalb man die Finanzmärkte nicht sich selbst überlassen darf. Вот почему финансовые рынки не могут быть оставлены со своими собственными механизмами регулирования.
Sich selbst überlassen, neigen Märkte zu Extremen von Euphorie bis Verzweiflung. Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния.
Darüber hinaus ist der Prozess der Neuausrichtung am besten privaten Akteuren zu überlassen. Кроме этого, процесс преобразования лучше оставить частным лицам.
Diese Wertefragen sind politische Fragen, die nicht Technokraten überlassen werden dürfen. Выбор ценностей - это политический выбор, который не может быть предоставлен технократам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.