Sentence examples of "оставляйте" in Russian
Translations:
all416
lassen186
hinterlassen112
überlassen62
belassen15
zurück lassen13
sich zurück lassen8
sich hinterlassen8
ausscheiden3
sich lassen2
abstellen2
liegen lassen2
ab|geben2
abgeben1
Так что, не оставляйте все на специалистов, врачей и медсестер.
Also überlassen sie es nicht den Spezialisten, Ärzten und Krankenschwestern.
Развитие финансирования необходимо оставить Всемирному Банку.
Die Entwicklungsfinanzierung sollte der Weltbank überlassen bleiben.
Гриб вырос в стеклянной бутылке, оставленной кем-то на земле в лесу.
Ein Pilz ist in einer Glasflasche gewachsen, die von jemandem auf dem Waldboden zurückgelassen wurde.
Определенно то, что вакуум, оставленный уходом Шарона из политики, является еще более поразительным на фоне хаоса в Газе, покинутой израильтянами, и крушения Палестинской автономии на глазах у всего мира.
Sicher jedoch ist, dass das Vakuum, das Sharons Ausscheiden aus der Politik hinterlassen hat, umso bemerkenswerter ist angesichts der aus dem von Israel geräumten Gazastreifen zu uns dringenden Bilder des Chaos und des sich vor unseren Augen abspielenden Zusammenbruchs der Palästinenserbehörde.
Они оставляли велосипеды или ходунки с ценными вещами поблизости.
Sie hatten ihre Fahrräder oder Rollatoren mit den Wertgegenständen in der Nähe abgestellt.
В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты.
Nachdem sie sich für den Wandel entschieden hatten, waren am Ende waren beide gezwungen, ihre Ämter vorzeitig und gegen ihren Willen abzugeben.
Немногие мексиканцы были уверены, что предыдущая правящая партия, PRI, оставит власть после 71 года беспрерывного правления.
Nur wenige Mexikaner konnten wirklich davon überzeugt sein, dass die zuvor herrschende Partei PRI nach 71 Jahren kontinuierlicher Herrschaft ihre Macht abgeben würde.
Это было оставлено на усмотрение национальных правительственных органов.
Diese Frage beließ man in den Händen der nationalen Gesetzgebungen.
Это пещеры, оставшиеся от шахтёров, оставивших шахту в 1960 году.
Die ist eine Höhle, von den Bergleuten zurückgelassen, die sie 1960 verließen.
Предвидела ли она проблемы европейского валютного союза или же оставила Великобританию изолированной на окраине континента?
Hat sie die Probleme der Europäischen Währungsunion vorausschauend erkannt oder Großbritannien isoliert am Rande des Kontinents zurückgelassen?
Если в отличие от этого он оставит президентский пост, назначит себя премьер-министром и переделает конституцию, чтобы переместить власть от первого к последнему, то мы будем знать, что в конечном итоге он стремится к режиму личной власти.
Wenn er sich jedoch nach seinem Ausscheiden aus dem Präsidentenamt zum Ministerpräsidenten ernennen lässt und die Verfassung umgeht, um die Machtbefugnisse vom Präsidenten zum Ministerpräsidenten zu transferieren, werden wir wissen, dass er in Wirklichkeit nur persönliche Macht anstrebt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert