Sentence examples of "Aspekt" in German with translation "сторона"

<>
Es gibt natürlich noch einen anderen Aspekt. Теперь взглянем на другую сторону медали.
Zumindest ein Aspekt einer Immobilienblase ist momentan sichtbar: Очевидна, по крайней мере, одна сторона жилищного пузыря:
Sich wandelnde politische Interessen sind jedoch nur ein Aspekt einer alternden Gesellschaft. Изменение политических интересов - это, однако, лишь одна сторона перемен, происходящих в стареющем обществе.
Ich werde über einen anderen Aspekt von Dinosauriern sprechen, und zwar ihr Auffinden. Сейчас я расскажу о другой стороне вопроса, о поиске динозавров.
Für andere, wie den früheren New Yorker Gouverneur Eliot Spitzer, mag das Versprechen von Diskretion und Anonymität der attraktivste Aspekt an gekauftem Sex sein. Для других, как, например, для бывшего губернатора Нью-Йорка Элиота Спитцера, перспектива свободы выбора и анонимности может являться наиболее привлекательной стороной покупки секса.
Die palästinensischen Verhandlungsführer mussten immer drei Aspekte abwägen: Участникам переговоров с палестинской стороны всегда приходилось балансировать три вопроса:
Und das ist einer der wichtigen Aspekte von Glamour. Вот вам и обратная сторона гламура -
Das sagt uns, wenn wir die ethischen Aspekte beiseite lassen, dass. Если отбросить этику в сторону все это говорит нам о том, что.
Die Wirtschaftskrise hat die als Schattenseite der Globalisierung empfundenen Aspekte verschärft. Экономический кризис обострил ощущение обратной стороны глобализации.
Und in Bezug auf Erfahrung des Kapitalismus gibt es zwei Aspekte, die der Rest der Welt erlebt. Что же касается опыта реального капитализма, то остальная часть мира сталкивается с двумя его сторонами.
Beide Aspekte dieses Szenarios - ein Virus, das auf einen fremden Wirt überspringt und dann eine verheerende Form annimmt - sind vertraut. Обе стороны сценария - переход вируса к новому хозяину и его мутация в пагубную форму - знакомы.
Jetzt ist es jedoch an der Zeit, den humanitären Ansatz der Jubilee-Bewegung aufzugeben und sich stattdessen auf die rechtlichen Aspekte zu konzentrieren. Но пришло время отойти от гуманитарного подхода, проповедуемого движением Jubilee, и сосредоточиться вместо этого на юридической стороне дела.
Für die meisten Europäer sind die militärisch-technischen Aspekte jedoch weniger wichtig als die weiter reichenden politischen Auswirkungen der Stationierung auf die europäische Stabilität und Sicherheit. Для большинства европейцев, однако, военно-техническая сторона проблемы не столь важна, сколько политическое значение размещения элементов ПРО для европейской стабильности и безопасности.
Er war ein Protégé des früheren Ministerpräsidenten Kakuei Tanaka, eines berüchtigten Strippenziehers innerhalb der LDP, und Ozawas politische Methoden verkörperten die schlimmsten Aspekte der alten plutokratischen Klüngelherrschaft der LDP. Политические методы Озавы, протеже бывшего премьер-министра Какуеи Танаки, лидера ЛДП с дурной репутацией, являлись проявлением худших сторон власти узкой группы богатеев ЛДП.
Tatsächlich sind viele Länder UNO-Konventionen beigetreten, die sie verpflichten, Aspekte terroristischen Verhaltens zu bekämpfen, auch wenn sich die Vereinten Nationen bisher nicht auf eine eindeutige formale Definition haben einigen können. Действительно, многие страны подписали конвенции ООН, обязывающие их бороться с отдельными сторонами террористической деятельности, несмотря даже на то, что ООН не достигла соглашения по поводу официального определения терроризма.
Anzeichen einer leichten Depression können Grübeleien über negative Aspekte an der eigenen Person oder an anderen Menschen sein, Gefühle der Verbitterung oder Wut, Selbstmitleid und der ständige Wunsch nach Bestätigung durch andere. Во время легкой депрессии человек может проводить долгое время в размышлениях над собственными отрицательными чертами и недостатками других людей, испытывать чувство обиды, раздражения, гнева или же чувство жалости по отношению к самому себе, а также постоянную потребность в поддержке со стороны других.
Zudem machen sich muslimische Politiker dadurch beliebt, dass sie sich auf die Seite der islamischen Konservativen stellen, während ihre christlichen Nebenbuhler Punkte machen, indem sie über die extremen Aspekte der Sharia klagen. Кроме того, мусульманские политики завоевывают популярность, становясь на сторону исламских консерваторов, в то время как их христианские соперники зарабатывают политические очки, осуждая крайности шариата.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.