Sentence examples of "Ausdruck" in German with translation "проявление"

<>
galt einigen als Ausdruck unterdrückter Homosexualität. интерпретировался некоторыми как сублимированное проявление гомосексуализма.
Ausdruck von Mitgefühl findet man auch in unseren internationalen Büros. Проявления сопереживания также можно встретить в наших международных представительствах.
Piñeras Führung und Enríquez-Ominamis Erscheinen auf der politischen Bühne sind möglicherweise der Ausdruck ein- und desselben Phänomens: Лидерство Пиньеры и появление Энрикеса-Оминами, вероятно, являются проявлениями одного феномена:
Unterdessen werden Bedenken im Hinblick auf Menschen- oder Bürgerrechte als altmodisch oder als arroganter Ausdruck des westlichen Imperialismus abgetan. В то время как озабоченность человеческими или гражданскими правами представляется как нечто вышедшее из моды или как заносчивое проявление западного империализма.
In den europäischen Demokratien der Nachkriegszeit durfte der Nationalismus zwar immer im Fußballstadion, nicht jedoch im öffentlichen Leben zum Ausdruck gebracht werden. К проявлениям национализма в демократических государствах послевоенной Европы относились терпимо лишь на стадионах, но не в общественной жизни.
Widerstand gegen Völkermord und andere großangelegte Gewaltaktionen gegen eine Bevölkerung ist auch ein Ausdruck des bekannten Prinzips, wonach alle Bürger und Regierungen über Rechte verfügen. Противостояние геноциду и другим масштабным проявлениям насилия в отношении гражданского населения также отражает устоявшийся принцип, что граждане, как и правительства, имеют права.
Natürlich können Arbeitsbedingungen auch als bedrohlich empfunden werden, wenn sie es objektiv betrachtet nicht sind, oder harmlose Symptome können als Ausdruck einer ernsthaften Krankheit ausgelegt werden. Конечно, можно считать рабочие условия угрожающими даже, если объективно они таковыми не являются, или незначительные симптомы можно истолковать как проявления серьезной болезни.
Aber genau diese Ambiguität zwischen Ausdruck der eigenen Persönlichkeit und den Erscheinungsformen der psychischen Krankheit führt oft dazu, dass die Patienten der Behandlung mit gemischten Gefühlen gegenüberstehen. Однако данное переплетение чувства собственного "я" с проявлениями умственного заболевания часто приводит пациента к смешанным чувствам по поводу лечения.
Die orthodoxen Vorstellungen von gemeinschaftlicher Solidarität (im Russischen Sobornost) erschweren es, den Kapitalismus anzuerkennen, denn Wettbewerb und Unternehmertum werden als moralisch abstoßender Ausdruck der Rücksichtslosigkeit und Gier verstanden. А православная идея общественной солидарности (соборности) осложняет принятие капитализма, потому что конкуренция и индивидуальное предпринимательство считаются морально отталкивающим проявлением жестокости и алчности.
Waehrend der letzten 15 Jahre habe ich daran gearbeitet, die fruehere Schnittstelle zu studieren - was ich als "virales Geschwaetz" markiert habe, ein Ausdruck den mein Mentor Don Burke gepraegt hat. Итак, в течение последних 15 лет я работал над изучением ранней стадии проявления вирусов - я назвал её "вирусным фоном" - термин, предложенный моим наставником Доном Берком.
Die Erscheinungsformen der Krankheit und der Ausdruck der eigenen Persönlichkeit sind nicht so leicht auseinander zu halten und die psychiatrische Behandlung konzentriert sich vielfach darauf, diese beiden Faktoren zu entflechten. Проявления болезни и чувства самовыражения не так легко распознать и различить.
Universalität ist auch auf breiterer Basis möglich, da die primär treibende Kraft in der Menschheitsgeschichte und der Weltpolitik nicht kulturelle Vielfalt, sondern der allgemeine Fortschritt der Modernisierung ist, der durch liberale Demokratie und freie Marktwirtschaft seinen institutionellen Ausdruck findet. Универсальность может пониматься и в более широком смысле, поскольку главной движущей силой в истории человечества является не многочисленность культур, а общий прогресс модернизации, институционными проявлениями которого являются либеральная демократия и ориентированная на рынок экономика.
Mit der Entwicklung der populären Kultur vom Roman über das Bild bis zum Siegeszug der populären Musik und der ``zentrumslosen" Heterogenität des Fernsehens sind Formen des kulturellen Ausdrucks entstanden, die sich als außerordentlich brauchbar für die Zwecke imaginärer Selbstinszenierung und Selbstermächtigung erweisen. Развитие массовой культуры, начиная с романа, через создание образов, и заканчивая триумфом популярной музыки и "бесцентровой" неоднородности телевидения, создало формы культурных проявлений, которые могут эффективно использоваться воображением человека для повышения чувства собственной значимости.
Als sein bizarrer und ungeplanter Auftritt auf dem Tiananmen-Platz am nächsten Morgen im chinesischen Zentralfernsehen gezeigt wurde - in den letzten Tagen der unzensurierten Medienberichterstattung - waren Menschen in ganz China betroffen über diesen flüchtigen Moment des allzu menschlichen und doch offiziellen Ausdrucks von Seelenpein. Когда на следующий день его странное и незапланированное появление на площади было показано по центральному телевидению Китая - в один из последних дней, когда еще в средства информации попадал не прошедший цензуру материал - граждане Китая были ошеломлены подобным скоротечным моментом слишком уж человечного проявления скорби официальным лицом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.