Sentence examples of "Beben" in German
Und über das Erdbeben wurde berichtet als es passierte.
Репортажи с места событий приходили в режиме реального времени.
Das Beben selbst hat vielleicht 100 000 Menschen das Leben gekostet.
Сами подземные толчки убили, наверно, 100 000 человек.
In den USA haben noch immer die wenigsten Menschen eine Flut- oder Erdbebenversicherung.
В США большинство людей до сих пор не имеют страховки от наводнений и землетрясений.
Der Großteil der Erdbeben und Vulkanausbrüche spielt sich im Meer ab - am Meeresboden.
Почти все извержения вулканов происходят там же - на дне океана.
"Wie wir deutlich sehen können, wird kein "Erdbeben" die US-amerikanische Wirtschaft lahmlegen."
"Как мы прекрасно видим, не ожидается никаких сейсмических явлений, которые могут поразить экономику США".
Das investierte Kapital wird nicht zurückgezahlt, wenn ein vorab präzise definiertes Erdbeben eintritt.
долговое обязательство аннулируется, если происходит точно оговорённое сейсмическое явление.
Sie lassen den Bauch beben und Fotografen vor Ehrfurcht erzittern, die das Spektakel betrachten.
Их шум внушает страх даже фотографам, следящим за представлением.
Nach Fukushima werden in Atomkraftwerken weltweit die Abwehrsysteme gegen schlimme Naturkatastrophen wie Erdbeben und Tsunamis verstärkt.
В период после аварии на Фукусиме защита от многих крупных стихийных бедствий, в том числе землятресений и цунами, усиливается на ядерных объектах во всем мире.
Sie fühlte, wenn es kam, denn es würde die Erde unter ihren Füßen zum Beben bringen.
И она чувствовала это приближение, потому что земля тряслась под ее ногами.
In Kalifornien, einer der geologisch instabilsten Regionen weltweit, schließt nur einer von sechs Eigenheimbesitzern eine Erdbebenversicherung ab.
В Калифорнии, в одном из самых нестабильных в мире в геологическом плане регионов, только каждый шестой домовладелец покупает страховку от землетрясений.
Dieses Erdbeben könnte gewaltig ausfallen, je nachdem, wie die Hisbollah auf eine Anklage in der Mordsache Hariri reagiert.
Эта нестабильность может усилиться, в зависимости от того, как Хезболла отреагирует на обвинения по поводу убийства Харири.
Erst kürzlich wurden wir auf tragische Weise an die zerstörerische Kraft der Natur erinnert, bei dem letzten Erdbeben in Haiti.
Совсем недавно, о разрушительной силе самой природы нам напомнило землятрясение на Гаити.
Wo arbeitete die Welt bei der Behandlung der bekannten Probleme zusammen, die sich aus dem Potenzial von Erdbeben und Klimawandel ergaben?
Почему мир не действовал сообща, чтобы решить проблемы, которы возникли в результате вероятности землятресений или возможных климатических изменений?
Die Tatsache, dass das Beben die Hauptstadt traf und alle Zentren sozialer Aktivität beschädigte, hat die Systeme zerstört, von denen das tägliche Leben der Stadt abhängig war.
Тот факт, что толчки ударили по столице и разрушили самый центр социальной активности, говорит о том, что уничтожены системы, от которых зависит ежедневная городская жизнь.
Und das ist das Bild, das ich heute vor mir sehe, von der Nacht des Erdbebens - ein konservativer Krämer und ein weinender Transvestit, die auf dem Gehweg zusammen rauchen.
Это изображение, которое осталось у меня от той ночи - консервативный бакалейщик и плачущий трансвестит, курящие вместе на тротуаре.
PEKING - Die nach der Erdbebenkatastrophe in der Provinz Sichuan sehr öffentlich zur Schau gestellte Anteilnahme und Offenheit der chinesischen Regierung scheint ihre Autorität und Bindung zu den gewöhnlichen Chinesen gestärkt zu haben.
ПЕКИН - Чрезмерно показная демонстрация сострадания и прозрачности китайского правительства в ответ на разрушительное землетрясение в провинции Сычуань, кажется, укрепила его власть и его связи с простыми китайскими людьми.
Doch es besteht immer das Risiko, dass die Empfehlungen des IWF, die höhere Steuern - einen Anstieg der Mehrwertsteuer sowie höhere Stromtarife - vorsehen, im Verbund mit den periodischen Forderungen der Hisbollah ein politisches Erdbeben auslösen könnten.
Но всегда существует риск, что рекомендации МВФ, призывающие к увеличению налогов - увеличению НДС и более высоким тарифам за электрическую и тепловую энергию - вместе с потребностями вербовщиков из Хезболлы, могут создать политическую нестабильность.
Die deutschen Bundestagswahlen werden kein politisches Erdbeben hervorrufen und auch nicht im Handumdrehen die Tür zu einem föderalen Europa nach dem Modell der Vereinigten Staaten öffnen, mit umfangreichen impliziten Fiskaltransfers und einer in hohem Ausmaß zentralisierten Verteidigungs- und Außenpolitik.
Выборы в Германии не приведут к политическому потрясению и не откроют в одночасье путь к федеративной Европе по образцу Соединенных Штатов, с крупными внутренними финансовыми трансферами и сильной централизацией оборонной и внешней политики.
Diese sunnitischen Führer leben in größter Angst vor dem geopolitischen Erdbeben, das ein Zerfall der politischen Autorität in Bagdad nach sich ziehen würde, und glauben, dass totaler Bürgerkrieg unweigerlich die Folge wäre - ein Krieg, der internationale Grenzen nicht respektieren würde.
Эти суннитские лидеры живут в презренном страхе геополитической катастрофы, к которой приведет любой распад политической власти в Багдаде, полагая, что за этим непременно последует всеобщая гражданская война - война, которая не будет уважать международные границы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert