Sentence examples of "Befugnissen" in German with translation "полномочия"
Die Bank of England trachtet nach ähnlichen Befugnissen.
Государственный Банк Англии стремится получить подобные полномочия.
Man sollte also diese Institutionen mit klaren Befugnissen und Verantwortlichkeiten ausstatten und sie anschließend anhand ihrer Leistung beurteilen.
Вместо этого, необходимо предоставить им конкретные полномочия и возложить на них конкретные задачи, чтобы они могли нести полную ответственность за свою деятельность.
Doch in der heutigen Welt souveräner Staaten sind Verträge, die neue internationale Institutionen mit supranationalen Befugnissen hervorbringen, keine realistische Alternative.
Но в современном мире суверенных государств договоры, создающие новые международные институты с наднациональными полномочиями, не являются реалистичными альтернативами.
Die Anomalie, dass die Länder beschlossen haben, eine internationale Organisation mit Befugnissen zur Regulierung von Streitigkeiten im Warenhandel, aber nicht von Finanzgeschäften auszustatten, sollte korrigiert werden.
Необходимо устранить аномалию, заключающуюся в том, что страны решили создать международный орган с полномочиями регулирования споров в торговле товарами, но не создали органа, регулирующего финансовые операции.
Die Stà rke eines Kanzlers beruht jedoch nicht primà r auf den ihm Ã1 4bertragenen verfassungsmà Ãigen Befugnissen, sondern auf dem RÃ1 4ckhalt, den er innerhalb der eigenen Partei genieÃt.
Однако основной источник власти и влияния любого канцлера Германии заключается не в правах и полномочиях, предоставленных ему конституцией, а в фактической поддержке членов его партии.
Die Forderung nach weitreichenden Veränderungen der Struktur und Funktionsweise der EU, einschließlich der Rückführung von Befugnissen nach Großbritannien, ist ein großes neues Projekt, das zu einer für Europa schwierigen Zeit kommt.
Потребность в далеко идущих изменениях в структуре и функционировании ЕС, включая репатриацию полномочий в Британию, является ключевым новым демаршем в эти трудные для Европы времена.
Unter anderem sollen diese Verhandlungen anscheinend eine Rückführung von Befugnissen nach sich ziehen, was die Zustimmung aller EU-Mitglieder erfordert - und die Bedingungen, unter denen Camerons Neuverhandlungen stattfinden sollen, sowohl rechtlich wie politisch fragwürdig macht.
Некоторые пункты этих переговоров, по-видимому, повлекут за собой репатриацию полномочий, что потребует согласия всех членов ЕС - и создаст условия, при которых новые переговоры Кэмерона окажутся юридически и политически неопределенными.
Allerdings werden diese Befugnisse auch häufig missbraucht.
Но такие полномочия могут легко привести к злоупотреблению властью.
die meisten Befugnisse hat diesbezüglich die Europäische Zentralbank.
Большинством полномочий располагает Европейский центральный банк.
Die Regierungen wären nicht verpflichtet gewesen, diese Befugnisse abzugeben.
Правительствам не было необходимости передавать эти полномочия.
Doch sind die Mittel und Befugnisse, die inländischen Aufsehern zur Verfügung stehen, nicht angemessen.
Но средства и полномочия контролирующих органов головной компании неадекватны.
In Europa haben u.a. Großbritannien, Belgien und Spanien den örtlichen Regionen größere Befugnisse übertragen.
Великобритания, Бельгия и Испания, а также другие европейские страны делегировали больше прав и полномочий регионам.
Amerikanische Präsidenten haben Befugnisse, die gemäß der US-Verfassung durch den Kongress stark eingeschränkt sind;
Американские президенты обладают полномочиями, строго ограниченными Конгрессом на основании Конституции США;
Die Befugnisse von Gastländern gegenüber Muttergesellschaften auszuweiten, die ihren Sitz außerhalb ihrer Zuständigkeit haben, ist problematisch.
Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично.
Schließlich haben der Einfluss und die Befugnisse bei der gemeinsamen Entscheidungsfindung des Europaparlaments seitdem stetig zugenommen.
В конце концов, с тех пор влияние и полномочия Европарламента в принятии совместных решений значительно выросли.
Untaugliche Minister und Gouverneure sollten auf der Stelle entlassen und ihren jeweiligen Regierungsstellen mehr Befugnisse verliehen werden.
Неэффективные министры и губернаторы должны быть отправлены в отставку, в то время как их ведомства и службы должны получить большие полномочия.
Und die Probleme werden nicht mit einem Gesetzentwurf zur Finanzmarktregulierung gelöst, der diesen Regulierungsbehörden mehr Befugnisse einräumt.
Проблемы не были решены с помощью законопроекта, регулирующего финансовые отношения и предоставляющего большие полномочия регламентирующим органам.
Somit wurde eine Übereinkunft rückgängig gemacht, die zum Ziel hatte, die Befugnisse des Präsidenten einzuschränken und das parlamentarische System zu fördern.
Эти действия аннулировали соглашение, направленное на уменьшение президентских полномочий и их передачу Парламенту.
Sollte das die Finanzaufsichtsbehörde des Mutterlandes mit ihrer Verantwortung für die konsolidierte Aufsicht tun, obwohl sie nur über begrenzte Befugnisse verfügt?
Будут ли это органы финансового контроля отдельных стран, несущие ответственность за общий контроль над головной и дочерними компаниями, даже если их полномочия ограничены?
Im Jahre 1970 erwarb die IAEA - gestärkt durch den neuen Atomwaffensperrvertrag - zusätzliche Befugnisse, um die nuklearen Elemente vor ihrer Verbreitung zu schützen.
В 1970 году после заключения Договора о нераспространении ядерного оружия МАГАТЭ получила дополнительные полномочия по контролю над распространением ядерных веществ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert