Exemples d'utilisation de "Finden" en allemand
Traductions:
tous2633
находить1397
находиться169
думать108
считать53
обретать8
заключение3
обнаруживаться2
нащупывать1
признание1
autres traductions891
Es geht darum, die wahren Gläubigen zu finden.
Напротив, это поиск и нахождение истинных приверженцев.
Die natürliche Weiterentwicklung von Wissenschaft und Kunst, einander zu finden, um das Menschsein besser zu begreifen und zu definieren.
Естественый прогресс науки и искусства, обретающих друг друга, чтоб лучше исследовать и охарактеризовать человеческий опыт.
Bevor wir Antworten auf diese Fragen finden, scheint es voreilig vom beginnenden Ende der varianten CJK zu sprechen.
До тех пор, пока мы не будем знать ответы на эти вопросы, кажется преждевременным приходить к заключению, что мы являемся свидетелями начала конца нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба.
Und ich realisiere, durch eine Lektion, die er mit mir teilte, dass wir weiterhin unseren Weg finden.
И я понимаю, что, с помощью его уроков, мы продолжаем нащупывать путь.
Obwohl Skepsis gegenüber der amerikanischen Politik in der Bevölkerung weiter fortbesteht, erkennen die Iraner allgemein weiterhin an, dass ihr Land niemals den Ausweg aus der Isolation finden wird oder sein enormes Potenzial erfüllen kann, solange seine Beziehung zu den USA feindlich bleibt.
В то время как массовый скептицизм по отношению к американской политике продолжается, среди иранцев остается широко распространенное признание того, что их страна никогда не выйдет из изоляции или не раскроет своего огромного потенциала до тех пор, пока ее отношения с США остаются враждебными.
Finden Sie bitte meine Bewerbung und Lebenslauf im Anhang
Ознакомьтесь, пожалуйста, с моим заявлением о приеме на работу и краткой биографией, которые находятся в приложении
Und sie fängt an diese Ausbeutung zu normal zu finden.
И поэтому она начинает считать подобное обращение нормальным.
Die enorme Spontaneität, die im Silicon Valley zu finden ist, kann niemals durch eine bürokratische Gewächshaus-Unterstützungen nachgeahmt werden.
Невероятная спонтанность, обретенная Долиной, не может быть воспроизведена за счет бюрократической поддержки.
Für die gegen ihn gerichtete Koalition war es keine Schwierigkeit, religiöse Argumente zu finden, die zu der genau entgegengesetzten Schlussfolgerung führten.
Противостоящей ему коалиции было не трудно найти религиозные аргументы, которые привели к точно противоположному заключению.
Wir finden ihn sogar bei den Neandertalern und bei Tieren.
Зубной камень был найден даже у неандертальцев и животных.
Jetzt erkennen mich die Leute bei Macy's und meine Enkel finden mich cool.
Сегодня люди узнают меня в Macy's, а мои внуки считают меня крутой.
Die ecuadorianischen Indianer finden gerade, nach einer langen Zeit der Passivität - wie indigene Gruppen fast überall in Lateinamerika, - ihre eigene politische Stimme und machen sich bemerkbar.
Долгое время молчавшие индейцы Эквадора - как, впрочем, и группы коренных жителей в большинстве стран Латинской Америки - обрели свой политический голос и дали почувствовать свое присутствие.
Laut einer Meinungsumfrage, die nach der Veröffentlichung des Kommissionsberichts durchgeführt wurde, finden lediglich 14% der Israelis, dass Olmert im Amt bleiben solle, während weniger als 11% Peretz unterstützen.
опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité