Sentence examples of "Grössere" in German with translation "размером"

<>
Er ist ungefähr so groß wie eine Banane. Размером с банан.
"Es wird so groß wie dein Haus sein." "Оно будет размером с твой дом".
Was Sie hier sehen, ist ein weiteres Zentimeter großes Gerät. Перед вами - ещё одно устройство размером в 1 сантиметр.
Dieses schöne Bild hier ist ein 40 GB großes Bild des ganzen Proteoms. Этот рисунок хоть и красив - это изображение размером в 40 гигабайт целого протеома.
Wir nun sehen, dass sie Umweltgebiete nutzen, die manchmal groß wie ein Ozean sind. Мы видим, как они используют эколандшафт размером с целый океан.
Der Umfang einer mäßig bis schweren Schneeschmelze eines Gebiets, das so groß wie Kalifornien ist. Таяние снега от средней до высокой степени на площади размером с Калифорнию.
Statt ein Gebäude so groß wie ein Fußballfeld zu bauen, konzentrierten wir uns auf dieses eine Element. Вместо того чтобы строить здание размером с футбольное поле, мы сконцентрировались на этом элементе.
Und wiederum war der Brocken wahrscheinlich etwa so groß wie dieser Saal, in dem wir uns befinden. И этот камень также был размером примерно с эту аудиторию.
Er war so groß wie ein Koffer, hatte einen kleinen Bildschirm mit Braunscher Röhre und ich verliebte mich in ihn. Он был размером с чемодан, у него был маленький монитор с электронно-лучевой трубкой, и я влюбился в него.
Stattdessen, studierten wir einen winzigen, kleinen, runden Wurm namens C. elegans, welcher nur so gross ist, wie das Komma in einem Satz. Вместо этого, мы изучали маленького, крохотного круглого червя C. elegans, размером примерно с запятую.
"Die Sun Times schickte mich zu den Filmfestspielen in Cannes mit einem tragbaren Computer, der so groß wie ein Koffer war und Porteram Telebubble hieß. ""Сан Таймс" послала меня на Каннский кинофестиваль с портативным компьютером размером с чемодан под названием Porteram Telebubble.
Wenn groß gleichbedeutend mit besser sei, so lautete das Argument, dann sei es auch besser, aus der Firma ein postmodernes Unternehmen zu machen, statt bei der herkömmlichen Struktur zu bleiben. Если всё определяется размером компании, то лучше стать постмодернистской компанией, чем оставаться традиционной.
Wenn man das im Kontext der Visualisierung des Notverkaufs sieht, was man sehen kann, wenn man die Dollarnoten stapelt, zuerst, 360.000 Dollar sind etwa so hoch wie ein 1,63m großer Typ. Если посмотреть на это в контексте визуализации государственной поддержки, то увидите, что если сложите кипу долларовых купюр, для начала, 360 000 долларов, она будет размером со среднестатистического человека.
Das bedeutet, dass man einen Gegenstand von der Größe eines Sattelschleppers von mehreren Tonnen Gewicht an eine große Kette hängt und ihn über den Meeresgrund schleift, um den Boden aufzuwühlen und Fische zu fangen. это значит - берем штуковину размером с грузовик с прицепом весящий тысячи тысяч фунтов, привязываем к здоровой цепи и таскаем по морскому дну чтобы взбудоражить дно и поймать рыбу.
Das US-Finanzministerium verlangt vom privaten Sektor, 35 Milliarden Dollar zu diesem 500 Milliarden-Dollar-Fonds beizusteuern, damit die Fondsmanager mit ihrem eigenen Vermögen am "Spiel" beteiligt sind und keine zu großen Risiken mit dem Geld der Steuerzahler eingehen. Американское Казначейство настаивает, чтобы частный сектор внес 35 миллиардов долларов в этот фонд, размером в 500 миллиардов долларов, чтобы все управляющие фонда, имели некоторую "личную заинтересованность" и, таким образом, не брали на себя чрезмерные риски, распоряжаясь деньгами налогоплательщиков.
So wurde beispielsweise eine neue Art von Gerät - das etwa so groß wie eine Briefmarke ist und eine Probe in verschiedene Bereiche mit unterschiedlichen chemischen Nachweisen aufteilt - für die Diagnose von mehreren Krankheiten im Zusammenhang mit Leberversagen bei HIV und bei Tuberkulosepatienten erprobt. Например, новый класс устройств, размером примерно с почтовую марку, разделяющих образец на множество зон, в которых для обнаружения используются разные реакции, использовался для диагностики множественных заболеваний, связанных с отказом печени у больных ВИЧ и туберкулезом.
Aber wenn Sie daran denken, dass für eine Stadt so groß wie London täglich genug Nahrung produziert, transportiert, gekauft und verkauft, gekocht, gegessen, entsorgt werden muss und dass etwas vergleichbares jeden Tag passieren muss in jeder Stadt der Welt, ist es bemerkenswert, dass Städte überhaupt ernährt werden. Но когда вы задумаетесь над тем, что для города размером с Лондон нужно произвести достаточно еды, доставить, купить и продать, приготовить, съесть, утилизировать, и что это должно происходить каждый день в каждом городе на Земле, начинаешь удивляться что города вообще питаются.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.