Sentence examples of "Sprung" in German with translation "скачок"

<>
Sie haben einen riesigen Sprung nach vorne gemacht. Они спровоцировали резкий скачок.
Bis zu diesem sogenannten großen Sprung nach vorn. И мы можем проследить за Большим Скачком.
Das ist der "Große Sprung nach vorn", als China abfiel. Большой Скачок, из-за которого Китай упал вниз.
Natürlich gab es keine Möglichkeit, den großen Sprung nach vorn abzublasen. Естественно, не было никакой возможности быстро прекратить Большой скачок.
Dies allein führt für die geistige Freiheit zu einem großen Sprung nach vorne. Только одно это приводит к большому скачку вперед для интеллектуальной свободы.
Doch obwohl sich der Staat zurückzog, machte Afrika keinen großen Sprung in Richtung Wohlstand. Однако, несмотря на ослабление роли госсектора, Африка не сделала скачок к процветанию.
Der Sprung vom Unternehmertum in die Politik war wahrscheinlich nicht von Berlusconi selbst gewollt. В самом деле, скачок из бизнеса в политику не был, вероятно, собственным предпочтением Берлускони.
Chinas großer Sprung nach vorn von 1958 bis 1961 war eine Investitionsblase ohne Märkte. Большой скачок Китая в 1958-61 годах был нерыночным инвестиционным пузырем.
mit dem Großen Sprung nach vorn, der Kulturrevolution, den Ereignissen des Jahres 1989, Tibet und anderen sensiblen Fragen. Великий скачок, Культурная революция, события 1989 года, Тибет и другие щекотливые вопросы.
Zu der Zeit bewegten wir uns gerade von 1 kb zu 16 kb, das war ein ziemlicher Sprung. Приблизительно в то время произошёл скачок с 1 до 16Кб, и это было прорывом.
Vor dem Großen Sprung Vorwärts konnten sich die wenigsten städtischen Kommunen mehr als eine Handvoll politischer Kader leisten. До "большого скачка" китайские города едва могли содержать нескольких государственных работников на полную ставку.
Der große Sprung nach vorn und die nachfolgende Kulturrevolution waren kalkulierte Versuche, eine soziale Ansteckung mit Ideen zu erreichen. Большой скачок и Культурная революция, которая последовала за ним, были рассчитанными усилиями по заражению общества идеями.
Man denke an den Großen Sprung nach vorn, der zur Hungersnot und zum Tod von möglicherweise bis zu 38 Millionen Menschen führte. Был "большой скачок вперед", который привел к массовому голоданию и, возможно, 38 миллионам смертей.
Januar 2001), an dem die amerikanische Federal Reserve ihre jüngste Serie von Zinssenkungen einleitete, einen spektakulären Sprung nach oben - ein Kurssprung, ganz wie man ihn erwartet hätte. Скачок на рынке - это то, чего можно было ожидать.
Es kommt zu einem Sprung im Bewusstsein - ob man es nun Intuition nennt oder anders - und die Lösung kommt einem einfach, und man weiß nicht woher oder warum." Происходит какой-то скачок в сознании - называйте это интуицией или как-то иначе - и решение просто приходит к вам, и вы не знаете, откуда и почему".
Der große Sprung nach von hatte Gemeinsamkeiten mit einem Ponzi-Schema, einem Investitionsbetrug, bei dem versucht wird, durch Mundpropaganda über hohe Gewinne immer weitere Runden von Investoren anzulocken. У Большого скачка были аспекты финансовой пирамиды, инвестиционного мошенничества, которое пытается привлечь последующие группы инвесторов через сказки сарафанного радио об огромных прибылях.
Wir schauen uns eine Karte wie diese an, und es sieht so aus, als ob die Welt flach wäre, weil alles nur einen Sprung oder so entfernt ist. Мы смотрим на карту вроде этой, и кажется будто весь мир плоский потому что всё находится в пределах одного-двух скачков.
Doch übersehen die Kritiker den einen Punkt, nämlich dass die ,,Drei Vertretungen "einen Sprung nach vorne, über die Ideologie von der ,,Diktatur des Proletariats", die sie ersetzen wollen, hinaus bedeutet. Но они упускают тот момент, что теория "Три представителя" означает скачок вперед по отношению к идеологии, которую она стремится заменить - диктатуре пролетариата.
Die Wege der Länder dorthin sind unterschiedlich, Rückschläge sind nicht ungewöhnlich und es kann Jahrzehnte dauern bis man ankommt, aber der Sprung kann eintreten, wenn die Umstände dafür reif sind - wie in Tunesien. В разных странах существуют разные пути, нередки неудачи, и это может занять десятилетия, но скачок происходит, когда подоспели обстоятельства - как в Тунисе.
Ein technologischer Sprung, der die Löhne der Qualifizierten und Gebildeten steigen lässt, wird andere dazu veranlassen, sich zu qualifizieren und zu bilden, und dadurch einen Ausgleich schaffen, so dass es keine zu großen Ungleichheiten gibt. Технологический скачок, приведший к повышению заработных плат высококвалифицированных и образованных кадров, побудит других людей к получению необходимого образования и повышению квалификации, восстанавливая равновесие, чтобы не допустить чрезмерного социального неравенства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.