Sentence examples of "auf der hand liegen" in German
Doch während die gesellschaftlichen Folgen auf der Hand liegen, ist die Wirkung, die dies wahrscheinlich auf die Wirtschaft haben wird, weniger offensichtlich.
Но в то время как потенциальные социальные последствия очевидны, возможный экономический эффект не так ясен.
Angesichts der sich unter den gegenwärtigen Umständen bietenden enormen Chancen, sollten die Vorteile eines türkischen Beitritts für Europa auf der Hand liegen.
Принимая во внимание огромные возможности, которые появляются в нынешней ситуации, вне всяких сомнений выгоды для Европы от принятия Турции будут очевидными.
Leider erhalten heute entfernte Möglichkeiten höchste politische Priorität, während dringende Aufgaben, die auf der Hand liegen - die Koordinierung und Umsetzung von Bemühungen zur Schaffung und Bewahrung von Wachstum und Arbeitsplätzen - ignoriert werden.
К сожалению, сегодняшним главным приоритетом политики является борьба с отдаленными возможностями, в то время как более неотложные задачи - скоординированное приложение усилий по способствованию росту и его поддержанию, а также по созданию рабочих мест - игнорируются.
Wenn ich jetzt meine Gesundheitswesen-Fanatiker-Brille hervorhole und mir diese Daten anschaue, liegt das auf der Hand, nicht wahr.
Теперь, если я надену свои здравоохранительные очки и взгляну на эти данные, - выбор очевиден, не так ли?
Ich denke daher, es liegt auf der Hand, dass wir nicht mehr Respekt und Toleranz gegenüber enormen Unterschieden in der Wahrnehmung menschlichen Wohlbefindens zeigen können, genau wie wir enorme Unterschiede in der Ansicht wie sich Krankheiten verbreiten, nicht mehr respektieren oder tolerieren können, oder in den Sicherheitsstandards von Gebäuden und Flugzeugen.
Поэтому мне абсолютно очевидно, что к колоссальным различиям в области благого самочувствия человека мы не можем относиться с большим уважением и терпимостью, чем с тем уровнем уважения и терпимости, который мы проявляем к колоссальным различиям в областях, связанных с распространением заболеваний, со стандартами строительства и с безопасностью полётов.
Denn es liegt auf der Hand, dass zwei von drei hispanischen Wählern, die demokratische Partei bevorzugen.
Считается, что две трети латиноамериканских избирателей голосует в пользу Демократической партии.
Es liegt auf der Hand, dass er eines Tages ein fantastischer Botschafter für den Frieden oder für Kinder hätte werden können, der für die Vereinten Nationen oder eine andere internationale Organisation gearbeitet hätte.
Очевидно, однажды он может стать великолепным послом мира или детей, работая в ООН или в какой-нибудь другой международной организации.
Es liegt auf der Hand, dass die Sache einen anderen Ausgang genommen hätte, wenn das niederländische Bataillon, ungeachtet seines offiziellen Mandats and seiner zahlenmäßigen Unterlegenheit, den Serben gedroht hätte, der Trennung von muslimischen Männern und Frauen Widerstand entgegenzusetzen.
Ясно также, что все бы, возможно, закончилось совсем по-другому, если бы голландский батальон, невзирая на его юридический мандат и ограниченные полномочия, припугнул бы сербов, оказав сопротивление, когда те разлучали масульманских мужчин и женщин.
Der Preis für diesen Eilauftrag liegt allerdings klar auf der Hand:
Но последствия поспешных действий очевидны:
Trifft Letzteres zu, ist das schlimm genug, aber die Antwort liegt nicht auf der Hand, und die gesamte Problematik des organisierten Verbrechens und illegalen Handels mit FCKW erfordert unsere Aufmerksamkeit.
Последнее довольно плохо, но ответ не придет сам по себе, и вся проблема организованной преступности и незаконной торговли ХФУ требует внимания.
Es liegt auf der Hand, dass der Kommunismus ein Instrument der sowjetischen Herrschaft über die eroberten Gesellschaften war, doch war er für große Teile dieser Nationen unter den Bedingungen, unter denen sie leben mussten, auch ein Modus Vivendi.
Очевидно, что коммунизм был средством господства советской власти в завоеванных странах, но также он был образом жизни огромной части каждой нации в условиях, в которых они были вынуждены жить.
Was die Liberalen unter diesen Umständen tun sollen, liegt auf der Hand:
То, что в этих обстоятельствах должны сделать либералы, очевидно:
Für einen Wirtschaftswissenschaftler liegt das Problem auf der Hand:
С точки зрения экономиста проблема очевидна:
Woher das amerikanische Produktivitätswachstum kommt, liegt auf der Hand.
Источник роста производительности в США известен.
Der geistige und politische Wert einer solchen Argumentation liegt auf der Hand.
Интеллектуальные и политические достоинства подобного довода очевидны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert