Sentence examples of "auf eigene Art" in German

<>
Doch beide haben auf ihre eigene Art einen Weg geschaffen, sich mit Technik auseinanderzusetzen. Однако, они оба, каждый по-своему, создали иной способ для навигации сквозь мир технологий.
Diese Leute besitzen wirklich ihre ganz eigene Art von Genie. Эти ребята действительно по-своему гениальны.
In meinem Land habe ich erfahren, wie der Rat der islamischen Gruppen und christlichen Gruppen zueinanderkam, nicht etwa auf Initiative der Regierung, sondern auf eigene Faust, um Kontakt und Dialog zu suchen, als alles relativ ruhig war. В моей стране, я стал свидетелем того, как мусульманские и христианские группы организовали переговоры не по инициативе государства, а по своей собственной инициативе, чтобы наладить контакт и диалог, когда в отношениях почувствовалась напряжённость.
Es ist wohl die ganz eigene Art der Firma Kraft, Loyalität zur Krone zu belohnen. Так компания Крафт своеобразно поощряет преданных королеве.
Chris Farina ist heute auf eigene Rechnung hergekommen. Крис Фарина присутствует здесь сегодня.
Der Eber hat eine sehr eigene Art der Brautwerbung. У свиней очень странная манера ухаживать.
Und das bedeutet, dass die Idee, dass ein Staat auf eigene Faust handelt, ohne Verbindung zu anderen, ohne Kollaboration mit anderen, kein realistisches Vorhaben mehr ist. И это значит, что идея национального государства, действующего независимо от других, не сотрудничающего с другими, более не жизнеспособна.
Man wählt sich sein eigenes Tempo und seine eigene Art, dieser Linie zu folgen, aber man muss sie schon mehr oder weniger beachten. вы сами выбираете свой темп следуя линии но вы должны их так или иначе соблюдать.
Menschen müssen für sich selbst entscheiden und auf eigene Faust agieren, egal was andere Menschen wollen oder raten. Люди должны делать выбор, несмотря на то, что хотят или рекомендуют другие, иногда даже вопреки критике.
Es gibt eine eigene Art zu wissen, es ist, als hätten es die älteren Frauen irgendwie vergessen. Это особенный способ знания, о котором как-то забывают пожилые женщины.
Also musste ich auf eigene Faust anfangen. Поэтому мне нужно было начать самостоятельно.
Und etwas, was für uns bei Worldchanging wirklich wirklich interessiert ist, ist wie der Süden sich selbst neu-identifiziert und neu-kategorisiert auf seine ganz eigene Art die mit den meisten von uns hier im Raum immer weniger zu tun hat. И одно из явлений, которое очень интересует нас в Worldchanging, это то, каким образом юг себя переопределяет и перекатегоризует себя таким образом, что всё меньше и меньше соответствует тому, к чему привыкли большинство присутствующих в этой комнате.
Wer will ins Ausland auf eigene Rechnung fahren Кто хочет поехать за границу за свой счёт?
Mehrere Bundesstaaten und Großstädte bewegen sich nichtsdestotrotz auf eigene Faust in diese Richtung. Несколько штатов и городов, тем не менее, идут по этому пути самостоятельно.
Mit der Anerkennung seitens einer Regierung, dass es falsch sein kann, Tiere zu versklaven, ist eine wichtige Bresche in jene Mauer ausschließlicher moralischer Bedeutsamkeit geschlagen, die wir um unsere eigene Art herum errichtet haben. Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида.
Trotz ihrer großen Gewinne hat die Minengesellschaft den Schwefelabbau nicht mechanisiert, um Kosten zu sparen, und liefert den Trägern, die auf eigene Rechnung arbeiten und nach Gewicht bezahlt werden, keinerlei Ausrüstung. Несмотря на высокие прибыли, горнодобывающая компания не механизировала добычу серы для экономии затрат и не предоставляет никакого оборудования носильщикам, которые работают на свой счет и с такими лишениями.
Indien und China bewegen sich - jeweils auf ihre eigene Art - bereits in diese Richtung. Индия и Китай, каждый по своему, уже двигаются в этом направлении.
Gibt es eine Alternative dazu, auf den Sicherheitsrat zu warten bzw. auf eigene Faust zu handeln? Есть ли альтернатива ожиданию решения Совета Безопасности и односторонним действиям?
Der frühere US-Vizepräsident Al Gore ließ uns wissen, dass "Entwicklungsländer, die früher zögerten, an den ersten globalen Maßnahmen gegen die Klimakrise teilzunehmen, nun eine führende Rolle spielen, wenn es darum geht, Aktionen zu fordern und auf eigene Initiative beherzte Schritte zu unternehmen." Согласно бывшему вице-президенту США Эл Гору, "развивающиеся страны, которые когда-то отказывались участвовать в первых фазах глобальной реакции на климатический кризис, теперь сами стали лидерами, призывающими к действиям и принимающими смелые шаги по своей собственной инициативе".
In Afghanistan beispielsweise sind die nationalen Systeme zur Freunderkennung nicht kompatibel, obwohl sie eine entscheidende Rolle bei der Vermeidung von unbeabsichtigten Angriffen auf eigene oder verbündete Truppen spielen. В Афганистане, например, национальные системы по определению дружественных сил, которые играют жизненно важную роль в предотвращении случайных атак на свои же собственные силы или силы союзников, не совместимы между собой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.