Sentence examples of "aufgeben" in German
Translations:
all196
бросать23
прекращать19
сдаваться15
сдавать5
терять надежду2
задаваться1
задаться1
other translations130
Er verzichtete auf Amerikas langjährige Forderung, wonach der Iran seine Urananreicherung aufgeben müsste, bevor man in Verhandlungen eintreten würde und er schwor der Idee eines Regimewechsels ab.
Иран отказался от давно предъявленного требования Америки о прекращении процесса обогащения урана как предусловия для начала переговоров, и зарёкся против какой-либо смены политического режима.
Und das ist der Zeitpunkt, wenn Menschen die Hoffnung aufgeben, beziehungsweise wenn jede Lebensform die Hoffnung aufgibt.
Это когда люди теряют надежду или любой другой вид оставляет надежду.
Und nur weil jemand eine Vermutung hatte, würde ich es nicht aufgeben.
И я не собиралась бросать это занятие из-за чьих-то мрачных предчувствий.
Die europäischen Regulierungsbehörden haben bereits beschlossen, die Zulassungsbedingungen für genetisch veränderte Organismen zu verschärfen, so als ob man den US-Verhandlern zeigen wollte, dass man lang gehegte Positionen nicht so einfach aufgeben wird.
Европейские регуляторы уже решили ужесточить условия выдачи разрешений на генетически модифицированные организмы, как бы показывая американским торговым переговорщикам, что они не собираются легко сдавать свои позиции.
Sollte der Sicherheitsrat von dieser Verpflichtung zurücktreten, würde er nicht nur die Opfer in Darfur aufgeben.
Для Совета Безопасности отступление от этого обязательства будет означать не только то, что они бросают жертв в Дарфуре.
Wir sehen, wie die Anwälte marschieren, geschlagen und ins Gefängnis gesteckt werden und doch nicht aufgeben.
Мы видим, как юристы выходят на демонстрации, как их избивают, бросают в тюрьмы, и все же они не теряют своей решительности.
"Viele Leute sagten mir aber, dass ich nicht aufgeben dürfe, weil es sonst auch andere tun würden."
"Тем не менее, многие люди сказали мне, что я не должен сдаваться, иначе придут другие".
Ich spiele Squash und Eishockey, zwei sehr schnell Sportarten und ich würde sie für nichts auf der Welt aufgeben.
Я играю в сквош и в хоккей, это очень быстрые виды спорта, и я не брошу ими заниматься.
Keiner der an der Kosovo-Operation Beteiligten war anderer Ansicht oder spielte mit dem Gedanken, die Nato könnte aufgeben.
Никто из участников операции в Косово не думал иначе и не поддерживал идею о том, что НАТО должно сдаться.
Er stellte fest, dass Personen, die das Rauchen aufgeben wollen, mit höherer Wahrscheinlichkeit erfolgreich sind, wenn sie im Falle eines Scheiterns Geld verlieren.
Он обнаружил, что когда люди хотят бросить курить, у них больше шансов на успех, если они обеспечивают потерю денег, если они не смогут этого сделать.
Einzelberichten zufolge können sich klinische Ärzte an "Kämpfer" mit Krebs erinnern, die sterben, und an andere, die "aufgeben", aber trotzdem weiterleben.
Занимательно, что клинические врачи могут вспомнить "борцов" с раком, которые умирают, и тех, кто "сдаются", но продолжают жить.
Um die durch Tabak verursachten Todesfälle in den nächsten Jahrzehnten zu verringern, ist es notwendig, dass die momentan 1,1 Milliarden Raucher ihr Laster aufgeben.
Чтобы в течение следующих нескольких десятилетий уменьшить количество смертей, вызванных табаком, нужно, чтобы 1,1 миллиард сегодняшних курильщиков бросили курить.
Transparenz und Verantwortlichkeit sind starke Ideen, die nahezu universell akzeptiert sind, die neuen Entscheidungsträger in der Politik sollten also nicht aufgeben, wenn der Kampf schwierig wird.
Прозрачность и подотчетность являются сильными идеями с почти универсальной поддержкой, что означает, что новые лидеры не должны сдаваться, даже когда борьба становится трудной.
Verschiedene Leute wägen ab, ob sie ihrem Ziel treu bleiben, sich daran festhalten und mit Pauken und Trompeten untergehen, oder ob sie es aufgeben und ihr Fähnchen nach dem Wind richten, und das tun, was sie ihrer Meinung nach in eine Siegerposition bringt.
Разные люди выбирают разное между отстаиванием их решения, одни верно придерживаются его, падая вниз в пламени славы, другие сдаются, держась по ветру, занимая позицию, которая, как они думают, выиграет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert