Sentence examples of "begleitet von" in German
Mit dem Segen von Trulshik Rinpoche begannen wir eine Pilgerreise zu einem seltsamen Ziel, begleitet von einem großartigen Arzt.
С благословения Тралшика Ринпоче мы начали паломничество к удивительному месту в сопровождении великого доктора.
Destabilisierung und Chaos folgten, begleitet von einem Gefühl der Unsicherheit und Unberechenbarkeit.
Вместо этого на смену пришли дестабилизация и хаос, сопровождаемые ощущением неуверенности и непредсказуемости.
Begleitet von einer Verschleuderung des materiellen Wohlstands der Nation das über das Vorstellbare hinausging.
Сопровождаемые расточением национального богатства, все это не добавляло доверия.
Und dies sind immer Zeiträume, meine Damen und Herren, begleitet von Unruhe, und allzu oft von Blut.
И такие времена, леди и джентльмены, всегда сопровождаются волнениями и слишком часто - кровью.
Von Ägypten über den Libanon bis in den Iran nehmen die politischen Leidenschaften zu, begleitet von einem erneuerten Optimismus.
От Египта до Ливана и Ирана - везде нагнетаются политические страсти, а вместе с ними возрождается оптимизм.
Im Frühjahr dieses Jahres führte es einen Atomtest und eine Reihe von Raketentests durch, begleitet von einem Schwall kriegerischer Rhetorik.
Весной этого года она провела одно ядерное испытание и серию ракетных испытаний, сопровождая их потоком воинственной риторики.
Gerüchte über eine mögliche Herabstufung der Kreditwürdigkeit Frankreichs machten die Runde, begleitet von Spekulationen über die Konsequenzen für französische Banken.
Ходили слухи о возможном снижении рейтинга государственного долга Франции, сопровождаемые спекуляциями о возможных последствиях для французских банков.
Die Lieder von Fito Paéz erklingen, auch er ein beliebter Künstler, begleitet von der erforderlichen Melancholie, die von der Menge intoniert wird.
К небу возносятся песни Фито Паеза - еще одного популярного артиста, сопровождаемые меланхоличным речитативом толпы.
Praktisch ganz Südamerika befindet sich in letzter Zeit in einem tiefen wirtschaftlichen Missstand, begleitet von hoher Arbeitslosigkeit, wachsender Armut und zunehmenden sozialen Unruhen.
Практически вся Южная Америка находилась в глубоком экономическом кризисе в последнее время, сопровождавшемся высоким уровнем безработицы, обнищанием населения и растущим общественным недовольством.
Zu diskutieren ist die unnötige, aggressive Geografie des Sicherheitswalls, begleitet von der Provokation weiterer israelischer Siedlungen im Westjordanland, nicht das ihm zugrunde liegende Prinzip.
Но обсуждать необходимо вовсе не причины строительства данной стены, а проблему её ненужной и агрессивной географии и проблему создания новых израильских поселений на западном берегу, которые лишь провоцируют обострение конфликта.
Nun, Sie werden sich vielleicht auch an die Frage erinnern, eine sehr interessante Beobachtung, dass diese komischen kleinen Schilder, die Ihnen "35" entgegen blinken, manchmal begleitet von einem kleinen Smiley-Gesicht oder einem Stirnrunzeln, je nachdem, ob man zu schnell fährt oder nicht - diese eigentlich effektiver sind, Unfälle zu vermeiden als Radarfallen, die einem ja mit echter Bestrafung drohen.
Вы, возможно, помните, и другой вопрос, очень интересное наблюдение, что эти странные небольшие указатели, на которых вспыхивает цифра "35" [миль в час] - у некоторых есть знак смайли радостного или расстроенного личика, в зависимости от факта превышения скорости - что такие знаки более эффективно предотвращают дорожно-транспортные происшествия, чем видеокамеры, несущие угрозу реального штрафа.
Werte und Bindungen innerhalb einer Gemeinschaft entstehen aus einer langen Erfahrung heraus, begleitet von einem mythologischen und historischen Verständnis, das dieser Erfahrung den Anschein gibt, organisch gewachsen zu sein.
Общие ценности и связи формируются на основе длительного опыта, с мифологическим и историческим восприятием последнего, что придает подобному опыту ощущение органически возникшего.
· Zunehmende Ungleichheit, wobei das obere 1% der Bevölkerung über 20% des Nationaleinkommens einstreicht, begleitet von einer Schwächung der Mittelschicht - das mittlere Einkommen der US-Privathaushalte ist im letzten Jahrzehnt um über 5% gefallen und war selbst vor der Rezession rückläufig.
· рост неравенства в доходах, когда 1% наиболее богатых накапливает 20% доходов страны, сопровождающийся ослаблением среднего класса - доходы семей со средним достатком в США упали более чем на 5% в последнее десятилетие, и спад наблюдался даже до рецессии;
Nach dem Fall der Berliner Mauer setzte in den Volkswirtschaften Osteuropas und der ehemaligen Sowjetunion eine Entwicklung hin zur Marktwirtschaft ein, begleitet von hitzigen Debatten, wie diese zu erfolgen habe.
После падения Берлинской стены страны Восточной Европы и бывшего Советского Союза начали переход к рыночной экономике, сопровождавшийся жаркими дебатами относительно того, как его осуществлять.
· Die Anerkennung von Drogenkonsum als ein Problem der öffentlichen Gesundheit, nicht als eines der öffentlichen Ordnung, begleitet von einem politischen Kurs, der diese Realität widerspiegelt;
· признания наркомании проблемой, относящейся к области здравоохранения, а не правопорядка, и обеспечения отражения этого принципа в государственной политике;
Als die Verhöhnung von Ajax-Fans als dreckige Juden in tatsächlicher Gewalt ausartete, manchmal begleitet von einem kollektiven Zischen, das den Klang ausströmenden Gases nachahmte, entschieden sich die städtischen Behörden, einzugreifen.
когда болельщиков Аякса дразнили гнилыми евреями и это переросло в настоящее насилие, иногда сопровождающееся коллективным шипеньем, имитирующим выделяющийся газ, городские власти решили вмешаться.
Begleitet von einer hartnäckigen, kleinen, schlecht organisierten, aber listigen und ausdauernden Opposition, die jeden seiner Schritte verfolgt und seine häufigen Fehltritte publik macht, ist der Beliebtheitsgrad des Präsidenten von etwa 80% im Jahr 1999 heute auf die Hälfte gesunken.
Рейтинг популярности президента, преследуемого небольшой неорганизованной, но все же хитрой и упорной оппозицией, которая следит за каждым его шагом и оглашает его частые неудачные действия, в настоящее время упал наполовину с более 80% в 1999 г.
Die beste Möglichkeit, die iranische Strategie einer regionalen Destabilisierung zu unterbinden, ist ein umfangreiches arabisch-israelisches Friedensabkommen, begleitet von massiven Investitionen in die menschliche Entwicklung und gefolgt von einem international geförderten Friedens- und Sicherheitssystem in einem nachweislich atomwaffenfreien Nahen Osten, der auch Israel einschließt.
Нет лучшего способа подорвать дестабилизирующую региональную стратегию Ирана, чем установить всесторонний арабо-израильский мир, дополненный крупными инвестициями в гуманитарное развитие, международной поддержкой мировой системы и безопасностью на открытом для проверок безъядерном Ближнем Востоке, включающем и Израиль.
die Menschen in den Entwicklungsländern glauben, dass sie eine selbstbesessene, durch Konsumdenken bestimmte Ethik einleitet, die begleitet wird von korrupter Privatisierung und Umweltzerstörung.
люди в развивающихся странах думают, что она несет с собой навязчивую потребительскую этику вместе с коррумпированной приватизацией и экологическим разрушением.
Begleitet wurde dies von Kaskaden populistischer Rhetorik:
Это сопровождалось низвержением популистской риторики:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert