Sentence examples of "beider" in German

<>
Translations: all1171 оба1126 other translations45
"Unser beider Leben gehört uns." "Наша жизнь принадлежит нам".
Aufgrund beider Tatsachen wird die Gesamtnachfrage sinken. В любом случае совокупный спрос снизится.
das Recht beider Volksgruppen jedoch, ihre Zukunft selbst zu bestimmen, wurde anerkannt. но воля общин в определении своего будущего была учтена.
Man genießt das Beste beider Welten, doch ist in keiner davon verwurzelt. Получая лучшее из двух миров, ты неизбежно теряешь корни.
Mit der Unabhängigkeit übernahmen die nationalen Führer beider Länder ähnliche Gesetze und Verwaltungspraktiken. После обретения независимости национальные лидеры этих стран унаследовали одинаковые своды законов и административную практику.
Infolge beider Tendenzen gibt es eine hohe Kreditkonzentration bei einigen wenigen großen Kreditnehmern. В результате этих тенденций наблюдается высокая концентрация кредитов в руках нескольких крупных заемщиков.
Doch sowohl Japan wie China ist bewusst, dass weitere Spannungen den langfristigen Interessen beider Länder schaden. Тем не менее, и Китай, и Япония признают, что дальнейшее обострение двусторонних отношений не удовлетворяет интересам ни одной из сторон в долговременной перспективе.
Es stimmt natürlich, dass die Unnachgiebigkeit beider Seiten die Intervention der meisten außenstehenden Mächte unmöglich macht. На самом деле, непримиримость этих двух воюющих сторон делает тщетным любое вмешательство со стороны внешних сил.
Ein Scheitern beider wäre eine Katastrophe - selbst wenn die großen Schwellenmarkländer bereits ein selbsttragendes Wachstum erreicht haben. Неудача в Европе либо в США в возврате к стремительному росту негативно скажется на мировой экономике.
Die Führer beider Flügel hassten sich gegenseitig viel zu sehr, um sich zusammenzutun, sogar zu ihrem eigenen Vorteil. лидеры фракций настолько ненавидели друг друга, что не могли бы объединиться даже для собственного блага.
Die Unterschiede zwischen den Wirtschaftsstrategien beider Seiten sind deutlicher, als sie es in den vergangenen zwanzig Jahren gewesen sind. На самом же деле эти различия между экономическими стратегиями двух сторон сейчас так же остры, как в течение двух последних десятилетий.
,,Diese Beziehung war keine strategische Allianz, sondern eine Verbindung, die den Interessen beider Seiten diente und allen Beteiligten Nutzen brachte." "Эти отношения являлись не стратегическим альянсом между двумя странами, а отношениями взаимных интересов и выгод".
Und da man es nicht schaffen wird, die Zustimmung beider Seiten zu bekommen, wird man es von außen durchsetzen müssen. До тех пор пока у вас не будет двух сторон, согласных на это, вам придется навязывать решение извне.
Und damit wir verstehen können, wie wir einen anhaltenden Frieden schaffen können, müssen wir Krieg und Frieden beider Seiten verstehen. И чтобы понять, как построить прочный мир, мы должны понять, что значат война и мир для двух этих сторон.
Nun, Sie alle in diesem Raum, sind, so oder so, wahrscheinlich Kunde einer oder beider dieser Organisationen, die fusioniert haben. Так вот, каждый из вас в той или иной мере, возможно, является клиентом одной или двух слившихся организаций.
Die Arabische Liga hat Ägypten die Hauptrolle bei der Zusammenführung beider Seiten zugewiesen, aber die Hamas hat Ägyptens Vorschläge abgewiesen. Лига арабских государств предоставила ведущую роль в примирении двух сторон Египту, но партия ХАМАС с презрением отвергла предложения Египта.
Einparteiensysteme, charismatische Ein-Mann-Diktaturen oder eine Kombination beider, wie in Titos Jugoslawien, sind eine Garantie für verkalkte Geister und untätige Regierungen. Однопартийные системы, единоличные харизматические диктатуры или их смесь, как правление Тито в Югославии, являются гарантией склеротических умов и инертных правительств.
Anders als bei olympischen Wettkämpfen wird das endgültige Urteil über die jüngsten Auftritte beider Länder erst lange nach Ende ihrer Machtspiele feststehen. В отличие от олимпийских соревнований, их недавние действия нельзя будет в точности оценить еще долго после момента, когда были сыграны их игры с применением силы.
Entscheidend ist also nicht die Vereinigung beider Länder, sondern die Einigung zwischen ihnen, die als prototypisch für das sich herausbildende Europa anzusehen ist. Так что здесь имеет реальное значение не сумма этих двух государств, а сделка между ними, которая должна рассматриваться как прототип новой Европы.
Er hatte verstanden, dass ein Großteil der gefährlichen Spannungen von den Hardlinern beider Seiten ausging, die sich benahmen, als ob Frieden unmöglich wäre. Он понимал, что в основном опасная напряженность возникала из жестких линий поведения каждой из сторон, которые действовали так, будто мир был невозможен.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.