Sentence examples of "bekommen" in German with translation "смочь"
Translations:
all1663
получать741
мочь141
смочь36
рожать25
приобретать17
заполучать3
other translations700
Keine Partei wird für sich allein eine Mehrheit bekommen.
ни одна отдельная партия не сможет победить на выборах.
Wir können auch wissen, wer wahrscheinlich Vorhofflimmern bekommen wird.
Мы также сможем сказать, у кого высока вероятность мерцательной аритмии.
Wir können sagen, wer Brustkrebs bekommen wird aufgrund der verschiedenen Gene.
Мы сможем сказать, у кого будет рак груди от различных генов.
Je schneller sie ein Kleidungsstück zurückgeben, desto schneller bekommen sie ein neues.
Чем скорее они вернут вещи, тем быстрее они смогут взять новые.
Ich konnte diese Bilder nicht aus meinem Kopf bekommen oder aus meinem Herzen.
Я никогда не смогу забыть эти картины.
Und einer der Physiotherapeuten berichtete, dass Mahmoud ein Bein bekommen könne, aber nicht sofort.
И один из наших врачей-терапевтов сообщил, что Махмуд сможет использовать протез, но не сразу.
Sie werden es nur herausfinden, indem sie es in die Hände bekommen und damit spielen.
Они смогут придумать, только если возьмут этот принтер и поэкспериментируют с ним.
Wir schauten um die ganze Welt nach Daten die wir in die Finger bekommen konnten.
Мы собрали все данные по всему миру, до которых смогли дотянуться.
Ich werde sehen, wieviele von Ihnen hinten im Saal diese Dinger hier auf die Bühne bekommen.
Я собираюсь посмотреть сколько из вас на дальнем конце зала смогут достать этими штуками до сцены.
Falls Sie aber ans andere Ende der Stadt fahren, könnten Sie es für 30'900 bekommen.
Но если вы поедете через город, то вы сможете купить ее за 30 900.
Aber wenn das Wasser absinkt, wird man das ganze Jahr lang Wasser aus diesen Strukturen bekommen können.
Но когда уровень воды упадёт, люди смогут набирать воду из этих сооружений в течение года.
Damit bekommen die Regierungen zusätzliche Mittel, die sie in Initiativen investieren können, welche sich um Mitgestaltungsmöglichkeiten für Menschen kümmern.
Оно предоставляет правительствам дополнительные ресурсы, чтобы инвестировать инициативы, которые смогли бы оказать поддержку их народу.
Wie können wir ohne eine riesige, gut koordinierte globale Anstrengung einen Anstieg des Meeresspiegels in dieser Größenordnung in den Griff bekommen?
Без широкомасштабных, хорошо скоординированных глобальных усилий, как мы сможем справиться с повышением уровня моря такого порядка?
Und an diesem Tag versucht Nordkorea, genau an diesem Tag versucht Nordkorea eine über Japan zu bekommen - - und sie landen zu lassen, bevor.
И в тот же день Северная Корея проверяет, сможет ли она, если что, обогнать Китай - - и посадить ракету первее.
Vicente Fox ist wahrscheinlich versucht, die Wundertüte so, wie sie jetzt aufgehängt wurde, anzunehmen und mit allem, was er nur bekommen kann, nach Hause zurückzukehren.
Висенте Фокс, возможно, чувствует искушение ударить по пиньяте, поскольку она там висит, и вернуться домой с тем, что он смог достать.
Der Laden gleich nebenan verkauft genau dieses Autoradio für 200 Dollar, aber falls Sie einmal durch die Stadt fahren, können Sie es für 100 Mäuse bekommen.
Автосалон рядом с вашим домом продает эту конкретную модель за 200 долларов, но если вы поедете через весь город, то сможете взять ее за 100 долларов.
Es gibt auf beiden Seiten Raum für Verbesserungen, aber die politischen Führungen müssen die richtige Bühne bekommen, von der aus sie die nötigen Anpassungen vornehmen können.
Существует возможность достигнуть умеренных позиций с обеих сторон, но их руководителям необходима верная платформа, на которой они смогут вносить необходимые корректировки.
Die Aufgabe der politischen Entscheidungsträger besteht darin, genug Vertrauen wiederherzustellen, damit die Unternehmen wieder kurzfristige Kredite bekommen können, um ihr Personal zu bezahlen und ihren Bestand zu finanzieren.
Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы.
Aber was ich Ihnen heute zeigen möchte, ist ein Mittel, durch das wir nicht nur schnelle Warnungen vor einer Epidemie bekommen könnten, sondern tatsächlich auch Früherkennung einer Epidemie.
Но сегодня я бы хотел показать вам способ, с помощью которого мы сможем не просто быстро узнавать об эпидемии, но и заранее обнаруживать её появление.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert