Sentence examples of "bis" in German with translation "вплоть до"
Denn seit 1960 sind bis 2010 erstaunliche vier Milliarden Menschen zur weltweiten Bevölkerung Schauen Sie nur wie viele.
Ведь с 1960-го года и вплоть до 2010-го года народонаселение мира увеличилось на ошеломляющую цифру Посмотрите, сколько это.
"Das ist Geschichte", dachten wir bis zu den jüngsten Morden.
Мы думали, что "это все уже будет только в исторических книгах", вплоть до недавних убийств.
Die Ware kann bis zur Abholung in unserem Auslieferungslager verbleiben
Товары могут оставаться на нашем товарном складе вплоть до момента, когда их заберут
Und so entwickelten sich die Ereignisse bis zur tunesischen Revolution.
И движение развивалось вплоть до революции в Тунисе.
Bis in die 80er Jahre hinein, wurde er in großem Stil gefischt.
Большие рыбохозяйства разводили его вплоть до 80-х.
Bis zum abschließenden Urteil blieben sie ohne Rechtsvertretung im Gefängnis in Riad.
Они оставались в эр-риядской тюрьме, не имея адвокатов, вплоть до окончательного приговора.
Es schadet uns ganz offensichtlich, wenn die Fischbestände bis zur Ausrottung schwinden.
Нам явно вредит то, что рыбные запасы сокращаются вплоть до исчезновения.
Die Herzschlagfrequenz ging einfach höher und höher bis zu 150 Schlägen pro Minute.
и пульс продолжал лезть всё выше и выше, вплоть до 150 ударов в минуту.
Bis jetzt war unsere Kommunikation mit Maschinen immer begrenzt auf bewusste und direkte Formen.
Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами.
Schlussendlich, am Ende können wir erkennen, dass die Sache einige Entwurfsphasen durchlief, bis 1965.
В итоге, мы можем увидеть своего рода путей развития дизайна вплоть до 1965 года.
Schätzungen variieren zwischen einem Multiplikator von etwa 2 bis hinunter zu einem von 0.
Оценки изменяют значение множителя приблизительно от двух единиц и вплоть до нуля.
Damit könnte das Pro-Kopf-Einkommen bis 2030 um jährlich 1 Prozent erhöht werden.
В результате этого доход на душу населения станет возрастать ежегодно на 1% вплоть до 2030 г.
Und sie müssen bis zu zwei Jahren warten, weil sie für diesen Zeitraum ausgebucht ist.
И вам придётся ждать вплоть до двух лет, потому что она зарезервирована на такое количество времени.
Viele Jahre lang, bis in die späten 1990er, war China gegenüber Indien jedoch im Nachteil.
Однако в течение многих лет, вплоть до конца 90х годов, инфраструктура Китая уступала индийской.
Bis März dieses Jahres konnte es Rivero vermeiden, das kubanische Regierungssystem allzu sehr zu provozieren.
Внутренняя политическая система Кубы - это та система, которую Риверо умудрялся не раздражать слишком сильно вплоть до марта нынешнего года.
Comroe verfolgte die Ursprünge dieser Errungenschaften zurück bis zu den wissenschaftlichen Durchbrüchen, die sie ermöglicht hatten.
Комро проследил источники этих достижений вплоть до переломных открытий, которые сделали их возможными.
Haie wurden noch bis Mitte der Achtziger getötet, besonders in Orten wie Dunmore East in County Waterford.
Ловля акул продолжалась вплоть до середины 80-х, особенно в районе Восточного Дюнмора в графстве Уотерфорд.
Neokonfuzianismus lieferte Chinas bewundernden Nachbarn - Japan, Korea und Vietnam - bis zur Ankunft des Westens die grundlegende Ideologie.
Неоконфуцианство стало базовой идеологией для восхищенных ею соседей Китая - Японии, Кореи и Вьетнама - вплоть до прихода Запада.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert