Sentence examples of "durchschnittlich" in German with translation "средний"
Tatsächlich kommt Kopf-Zahl-Kopf durchschnittlich nach 10 Würfen, während Kopf-Zahl-Zahl nach 8 Würfen kommt.
На самом деле, среднее количество бросков до решка-орел-орел 10, а среднее количество бросков до решка-орел-решка 8.
Aus ihrer Sicht war eine Drei für die Nachbarskinder in Ordnung, denn die waren schließlich alle durchschnittlich.
Они считали, что тройки - это нормально для соседских детей, потому что все соседские дети средние.
Derzeit liegt er bei lediglich 8% (2006), nachdem er in den vorherigen fünf Jahren durchschnittlich 11% betragen hatte.
В 2006 году на долю Латинской Америки пришлось всего лишь 8%, после того, как на протяжении последних пяти лет средний уровень инвестиций составлял 11%.
In diesen Regionen untergraben hohe Korruptions- und Steuerhinterziehungsquoten bei durchschnittlich kleineren Firmen die Bereitstellung glaubhafter Information, die Finanzmärkte brauchen.
В этих районах более высокий уровень коррупции и уклонения от уплаты налогов, а также меньший средний размер частных предприятий подрывают принцип предоставления достоверной информации, необходимой финансовым рынкам.
Die Wahlbeteiligung liegt bei Präsidentschaftswahlen durchschnittlich bei 60-65%, d.h., es dürften rund 29 Millionen Stimmen abgegeben werden.
Средняя явка на президентские выборы составляет примерно 60-65%, поэтому свои голоса отдадут примерно 29 миллионов избирателей.
Zwischen 1992 und 2011 wuchs die Arbeitsproduktivität um durchschnittlich 0,9 Prozent, das ist der niedrigste Wert in der OECD.
С 1992 г. по 2011 г. производительность труда росла со средней скоростью 0,9% в год, что является самым низким показателем среди стран ОЭСР.
In dem Zeitraum, in dem solche Beschränkungen für den Kapitalfluss galten, erlebte Chile ein starkes Wachstum von durchschnittlich 7% pro Jahr.
На протяжении всего периода существования ограничений на движение капитала, в Чили наблюдался быстрый экономический рост (средние годовые темпы роста составляли 7%).
Aus diesem Grund betrug die Arbeitslosenrate in diesem Jahrzehnt durchschnittlich 10% und fiel in den letzten 20 Jahren auch nie unter 8%.
В результате, средний уровень безработицы в текущем десятилетии составил 10% и не опускался ниже 8% за последние 20 лет.
Oder sie wählen überhaupt kein Gerät und zahlen stattdessen eine Pauschalgebühr auf Grundlage der durchschnittlich von allen Einwohnern des Bundesstaates gefahrenen Meilen.
Или они могут совсем отказаться от устройства, решив вместо этого платить фиксированный сбор на основе среднего числа миль, которое проезжают все жители штата.
Bei einer jährlichen Einkommenszunahme von 1% wird die in 70 Jahren geborene Generation ein durchschnittlich etwa doppelt so hohes Einkommen haben wie die heutige.
При ежегодном росте доходов на 1% поколение, родившееся спустя 70 лет, будет иметь средний доход примерно в два раза больше сегодняшнего.
Das jährliche Pro-Kopf-Einkommen in den USA, Japan und Westeuropa beträgt derzeit durchschnittlich ungefähr $40.000 - und unter $6.000 für die ärmere Hälfte der Weltbevölkerung.
Средний годовой доход на душу населения в США, Японии и Западной Европе составляет сейчас около 40 000 долларов, а для более бедной половины населения мира эта цифра составляет 6 000 долларов.
Sie sahen - und das zeigt dieses Diagramm, hier die Wochen und hier die Anzahl an Verspätungen - dass es durchschnittlich zwischen 6 und 10 Verspätungen gab in diesen 10 Tagesstätten.
Оказалось, - это и показывает график, здесь число недель, а здесь число опозданий, - что среднее число опозданий для 10 детских садов колеблется между 6 и 10.
Linke Unterstützung begann zu einer Zeit, als das Wachstum durchschnittlich 3% im Jahr betrug, und ist verbunden mit einer höchst egalitären Einkommensverteilung in Lateinamerika sowie mit relativ hohen Regierungsausgaben für soziale Angelegenheiten.
Подъем левых совпал со временем, когда средний рост достиг что-то около 3% в год в реальных цифрах, не говоря о самом гуманном в Латинской Америке распределении доходов и сравнительно высоких правительственных расходах на социальные цели.
In den letzten zwei Jahren haben meine Kollegen in der Wachstums- und Entwicklungskommission und ich versucht herauszufinden, wie des 13 Entwicklungsländern gelungen ist, eine Wachstumsrate von durchschnittlich 7 Prozent über 25 Jahre oder länger aufrechtzuerhalten.
За последние два года я с моими коллегами в составе Комиссии по экономическому росту старались понять, как 13 развивающихся стран смогли сохранять средний уровень роста от 7% и более на протяжении 25 или более лет.
Vermutlich aus eben diesem Grund ist der Prozentsatz der Stimmenthaltungen (durchschnittlich 57%) der höchste seit der ersten Abstimmung im Jahr 1979, während die Zusammensetzung des Parlaments mit ihrer rechtsgerichteten Mehrheit keine bedeutenden Änderungen erfahren hat.
Возможно, именно по этой причине в голосовании не приняло участия рекордное количество избирателей (средняя явка составляет 57%) со времен первого голосования в 1979 году, а состав парламента с правосторонним большинством не претерпел значительных изменений.
Zum Beispiel geht aus den Erhebungen der Weltbank hervor, dass die Pro-Kopf-Haushaltsausgaben in Indien seit Beginn der 1990er Jahre nur um 1,5 Prozent pro Jahr gestiegen sind, woraus folgt, dass die Inder 2010 durchschnittlich pro Kopf 720 Dollar ausgegeben haben.
Например, данные Всемирного банка предлагают считать, что расходы домовладений в расчете на одного человека в Индии увеличивались всего лишь на 1,5% в год с начала 1990 годов, предполагая, что средний индиец потратил в 2010 году 720 долларов США.
In den zwei Jahrzehnten vor dem Ersten Weltkrieg wuchs der Finanzsektor im ersten Schub der Finanzmarktvertiefung und Globalisierung nahezu viermal so schnell wie die Wirtschaft, von 1918 bis in die 1970er Jahre hinein expandierte die Finanzwirtschaft hingegen langsamer, als die Wirtschaft durchschnittlich wuchs.
За два десятилетия, предшествующих первой мировой войне, финансовый сектор рос почти в четыре раза быстрее, чем экономика, в первой волне финансового накопления и глобализации, но с 1818 года до 1970-х годов, финансовый сектор рос не так быстро по сравнению со средним экономическим ростом.
Der durchschnittliche Erschütterungseinfluss liegt bei 95 G.
Средняя сила удара, ведущего к сотрясению - равна 95 G.
der durchschnittliche ausländische Kapitalanteil betrug 88 Prozent.
средняя иностранная доля акций составляла 88%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert