Sentence examples of "erarbeiten" in German
Zunächst einmal wäre ein lange Reihe politischer Antworten auf die globalen Handelsungleichgewichte zu erarbeiten.
Во-первых, уже давно говорят о необходимости политической реакции на долговременные глобальные торговые диспропорции.
Es ist Zeit für uns alle, unsere eigenen Prioritätenlisten zu erarbeiten und diese zu vergleichen.
Настало время для всех нас пересмотреть и сравнить наши списки приоритетов.
Die aufstrebenden Länder machen nichts anderes, als sich ihren gleichwertigen Platz neben den Industrieländern zu erarbeiten.
Появляющиеся на международном рынке страны не делают ничего, что заслуживало бы порицания, они просто стараются занять свои места наравне с развитыми странами.
Anschließend wurde eine Arbeitsgruppe eingesetzt, welche die nötigen Änderungen in der Steuer- und Ausgabenpolitik zu erarbeiten hatte.
Затем оно назначило специальную комиссию для выработки необходимых поправок к налоговой и расходной политике.
Der Ansatz des Senats sieht vor, dass die Regulierungsbehörden Bestimmungen erarbeiten, wonach ein unabhängiger Regulierungsrat die Ratingagenturen auswählen würde.
Согласно подходу Сената, регулирующие органы создадут правила, по которым независимые регулирующий орган будет выбирать рейтинговые агентства.
Ausländische Ökonomen und Hilfsorganisationen können ein paar Zutaten zur Verfügung stellen, aber nur das Land selbst kann das Rezept erarbeiten.
Иностранные экономисты и агентства по оказанию помощи могут предоставить некоторые ингредиенты, но только сама страна может найти рецепт.
Statt umfassende Reformen des Bildungswesens zu finanzieren, können internationale Partner Programme erarbeiten, die es einzelnen Ländern ermöglichen, ihre Reformen selbst durchzuführen.
Вместо того чтобы финансировать всестороннюю реформу образования, международные партнеры могут предоставлять инструменты, с помощью которых страны самостоятельно смогут проводить реформу.
Nun, ich habe viel Zeit meiner Laufbahn damit verbracht, Korrekturmöglichkeiten für die Atmosphäre zu erarbeiten, damit wir eine reinere Sicht erhalten.
Так что, я провела большую часть своей карьеры в попытке найти способы подкорректировать атмосферу, и предоставить нам чистый обзор.
Vielerorts war man bitter enttäuscht, als die europäischen Spitzenpolitiker Anfang des Monats Appelle zurückwiesen, ein spezielles Unterstützungsprogramm für die neuen EU-Länder zu erarbeiten.
Многие были серьезно разочарованы, когда в начале месяца европейские лидеры отклонили просьбы о создании для них специальных программ поддержки.
Die internationale Gemeinschaft muss dringend eine deutliche, zusammenhängende und umfassende Strategie erarbeiten, die sich gezielt auf die Wahlen, das Referendum und die Zeit danach bezieht.
Нам срочно нужно, чтобы международное сообщество представило ясную, последовательную и всестороннюю стратегию, нацеленную на выборы, референдум и внешнюю политику.
Aber es ist wichtig zu verstehen das viele der Ursprünge unserer Industrie - sogar Henry Ford - von der Idee des Spielens kommen und Dinge in Gruppen erarbeiten.
Но очень важно понять, что многие основатели нашей промышленности - даже такие, как Генри Форд - произошли из этой идеи игры и выяснения устройства разных вещей сообща.
Die Mitte-rechts-Partei der Nationalen Aktion (PAN), der der aktuelle Präsident Vicente Fox und Calderón angehören, sollte sich ein aufrichtiges und umfassendes soziales Gewissen erarbeiten.
Партия Национального Действия (PAN), группировка сегодняшнего президента Висенте Фокса и Кальдерона, которая занимает позицию справа от центра, должна обрести искреннюю и глубокую социальную совесть.
Wenn Sie also über Korruption hören, nehmen Sie nicht einfach an, dass nichts dagegen unternommen wird - dass man in keinem afrikanischen Land etwas erarbeiten kann wegen der übermächtigen Korruption.
Поэтому, когда вы слышите о коррупции, не думайте, что ничего не происходит в этой области, что невозможно работать ни в одной африканской стране из-за большого уровня коррупции.
Die Staatsführungen in Teheran, Riad, Washington und anderen Hauptstädten müssen sich der Kosten weiterer Fehlschläge bewusst werden, vom Abgrund zurückweichen und kooperative Lösungen erarbeiten, bevor es zu spät ist.
Лидеры в Тегеране, Эр-Рияде, Вашингтоне и других ключевых столицах должны понимать цену неправильной политики, отступить от края и работать над совместными решениями, пока еще не слишком поздно.
Entweder einen radikalen Schritt in Richtung einer politischen Integration zu unternehmen oder ein klares Rahmenwerk für den Umgang mit den Folgen eines Staatsbankrotts eines Mitglieds zu erarbeiten, um so an den grundlegenden Regeln der Währungsunion festzuhalten.
радикальный шаг в направлении интеграции политики и линии поведения или четкая структура для решения последствий ожидаемого краха государства-члена путем создания основополагающих правил валютного союза.
Mit diesen wenigen Informationen können wir also erarbeiten, welche Optionen die Leute haben, welche Risiken sie bereit sind, auf sich zu nehmen, welches Ziel sie verfolgen, was sie wertschätzen, was sie wollen, und was sie über andere Leute denken.
Так, имея немного исходных данных, мы можем найти, какие у этих людей варианты, какие шансы, что они сделают тот или иной выбор, чему они последуют, что они ценят, что они хотят, какие у них убеждения о других людях.
Andere bemühen sich, komplizierte Modelle zur erarbeiten, wonach die Anleger die Depression hätten vorhersehen können oder sie sinnieren über die Wahrscheinlichkeit protektionistischer Reaktionen anderer Länder auf das damalige amerikanische Zollgesetz, obwohl diese Bestimmungen noch nicht einmal finalisiert worden waren.
Другие стараются создать сложные модели, согласно которым инвесторы, должно быть, предвидели депрессию или учитывали вероятность введения протекционистских мер в других странах в ответ на закон США о тарифах, несмотря на то, что законодательство США еще не было завершено.
Und Steuersysteme, in denen ein Milliardär wie Warren Buffett weniger (als Prozentsatz vom Einkommen) Steuern zahlt als seine Sekretärin, oder die Spekulanten, die mitgewirkt haben, die Weltwirtschaft in die Knie zu zwingen, niedriger besteuern als jene, die sich ihr Einkommen erarbeiten, haben den Trend verstärkt.
Также налоговые системы, в которых такие миллиардеры, как Уоррен Баффет, платят меньше налогов (в процентном отношении к его доходу), чем его секретарь, или в которых спекулянты, которые помогли обрушить мировую экономику, облагаются налогом по более низким ставкам, чем те, кто работает, чтобы получить свой доход, усилили эту тенденцию.
Aber beim dritten Stock, der über die Strasse gefegt wurde, stellten sie fest, dass sie ihre Ressourcen zusammenlegen mussten und sie sammelten Geld, damit ich zum Braille-Institut gehen und mir die Fähigkeiten einer blinden Person erarbeiten konnte und wo ich auch einen Blindenhund bekam, der mein Leben veränderte.
С третьей тростью, которая взлетела в воздух, они поняли, что им надо найти деньги, которые они в итоге собрали, на то, чтобы отправить меня в Институт Брайля за навыками, необходимыми для слепых, и приобрести собаку-поводыря, которая изменила мою жизнь.
Frauen sind oft die ersten, die sich dem Problem des Zugangs zu natürlichen Ressourcen widmen müssen und sie sind in der Lage, eine wichtige Rolle als Pionierinnen zu spielen, wenn es darum geht, Lösungen für das Problem des Klimawandels und der Art und Weise, wie sich die Menschheit daran anpassen sollte, zu erarbeiten
Женщины часто бывают первыми, кому приходится сталкиваться с проблемой получения доступа к природным ресурсам, и они могут взять на себя роль пионеров в обнаружении решений проблемы изменения климата, а также способа, с помощью которого человечество должно к нему приспособиться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert