Sentence examples of "erben" in German with translation "наследство"
Translations:
all178
наследие87
унаследовать28
наследство22
наследник17
наследовать9
получать в наследство3
other translations12
Doch könnten sie durch die Aussicht darauf, ein schwer geschädigtes Ökosystem zu erben, radikalisiert werden.
Но её можно радикально настроить перспективой получить в наследство сильно пострадавшую экосистему.
Neben den langfristigen Problembereichen Armut, Umwelt, Verbreitung von Kernwaffen und UN-Reform wird der neue Generalsekretär eine lange Liste von Krisenherden erben:
В дополнение к давним проблемам бедности, охраны окружающей среды, распространения ядерного оружия и реформы ООН, новый Генеральный секретарь получит в наследство множество "горячих точек":
Aufgrund der aktuellen Operationen im Irak und in Afghanistan wird jede künftige britische Regierung ein Militär erben, das überbeansprucht und unterbemannt ist und mit verschlissenem Gerät auskommen muss.
Из-за продолжающихся военных операций в Иране и Афганистане любое будущее правительство Великобритании получит в наследство войска, которые недоукомлектованы и оснащены изношенным вооружением.
Aber unser sowjetisches Erbe rechtfertigt nicht alles.
Однако советское наследство не может служить оправданием всего происходящего.
Tatsächlich hat Obama ein fast hoffnungsloses Erbe übernommen.
По правде говоря, Обаме досталось наследство, исправить которое почти невозможно.
Unsere Moderne ist vermutlich genauso Teil ihres Erbes.
Наша современность, по всей вероятности, является также частью и их наследства.
Doch ein anderer Teil unseres Erbes betrifft die Umwelt.
Но другой частью наследства является экология.
Viele ehemalige Kolonien haben Jahre gebraucht, dieses Erbe zu bewältigen.
Чтобы преодолеть это наследство, многим бывшим колониям потребовалось несколько десятилетий.
Er hinterlässt ein Erbe, um das man den neuen Präsidenten nicht beneidet.
Джордж Буш оставил своему преемнику незавидное наследство:
Es ist ihr Erbe, und das hier ist mein Aufruf an jeden von Ihnen:
Так что это её наследство, и я думаю, что мой призыв к действию будет таким:
Es würde das absolut wichtigste - wenn auch leicht ironische - Erbe des bewaffneten Kampfes des FMLN gefährden:
Это подвергло бы опасности единственное и самое важное - пускай это и звучит немного иронично - наследство вооруженной борьбы ФНОФМ:
Das Erbe der Überkapazitäten bei den Immobilien und der überschuldeten Haushalte macht die Erholung umso schwieriger.
А наследство из избыточной емкости рынка недвижимости и избыточного кредитования домохозяйств делает восстановление еще более трудным.
In vollem Bewusstsein des bitteren Erbes der Palästinenser nach dem Krieg von 1948 weigerte sich Dayan, den Mördern Schuld zuzuweisen.
Полностью осознавая тяжелое положение палестинцев, лишенных наследства после войны 1948 года, Даян отказался винить убийц.
Angesichts der modernen Technologien, mit denen sich unter Wasser vorhandene Rohstoffe und Fischbestände besser verwerten lassen, ist es unmöglich dieses Erbe aufzugeben.
Сейчас, когда развиваются подводные технологии, а рыбный промысел в этом регионе становится все более прибыльным, отказаться от такого наследства просто невозможно.
Das Paradox ist, dass bei einem Mann, der so lange so viel Macht ausgeübt hat, unklar ist, was für ein innenpolitisches Erbe Blair hinterlassen wird, wenn überhaupt.
Парадокс заключается в том, что непонятно какое внутреннее наследство, если таковое вообще имеются, оставит Блэр - человек, который обладал такой огромной властью в течение такого большого периода времени.
Angesichts der Tatsache, dass das europäische Erbe des Antisemitismus und Kolonialismus den Kernproblemen im Nahen Osten zugrunde liegt, hätte die EU wenigstens Teil der Lösung sein können.
Учитывая, что наследство Европы в вопросах антисемитизма и колониализма лежат в основе происхождения главных проблем Ближнего Востока, ЕС, возможно, был бы, по крайней мере, частью решения.
Obamas Dilemma bestand in der Frage, wie dieses schwierige Erbe zu handhaben ist und sich dennoch eine neue Vision erschaffen lässt, wie Amerikaner mit der Welt umgehen sollten.
Затруднительное положение Обамы заключалось в том, чтобы справиться с этим тяжелым наследством, создавая при этом новое видение того, как американцы должны относиться к остальному миру.
Wenn Musharraf abtritt, was unter Umständen schon bald der Fall sein könnte, hinterlässt er ein bitteres Erbe, das mehrere Generationen überdauern wird, alles nur für den Geschmack von einem kleinen Bisschen mehr Macht.
Когда Мушарраф покинет свой пост - что может произойти уже очень скоро - он оставит после себя горькое наследство, которое будет длиться несколько поколений, и все это лишь ради того, чтобы ощутить немного вкуса власти.
Jahrzehntelang erfolgten die technologischen Fortschritte im Wesentlichen in ganz kleinen Schritten, und Langstreckenflugzeuge bilden weiterhin die wichtigste Grundlage der Branche, wobei sich eine Kleinjetkomponente herausbildet und das Erbe der allgemeinen Luftfahrtmärkte und -produkte fortbesteht.
Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов.
Er trat das Erbe einer wirtschaftlichen, politischen und gesellschaftlichen Krise an, die in ihrer Tiefe anderen Krisen der Welt in nichts nachsteht, und warnte Präsident Bush im vergangenen Jahr, dass die äußerste Armut und die sich vertiefenden ethnischen Spaltungen einen Aufstand entfachen könnten.
Он получил в наследство один из тяжелейших в мире политических, экономических и социальных кризисов и еще в прошлом году предупредил президента Буша, что крайний уровень бедности и растущие этнические разногласия могут привести к восстанию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert