Sentence examples of "erschien" in German

<>
Dialog erschien als aussichtsreiche Strategie: Диалог напоминал многообещающую стратегию:
"Jemand erschien hinter mir und sagte: "Кто-то подошел ко мне сзади и сказал:
Das Bild der untätigen Feuerwehr erschien erstrebenswert. Спящий пожарник выглядел более желаемой кандидатурой.
er erschien verlässlich zu Friedensgesprächen mit den Israelis; на него можно было положиться во время мирных переговоров с Израилем;
Und der Gott Indra erschien auf der Waldlichtung. И бог Индра спрыгнул на землю.
Und ganz plötzlich erschien mir diese Plastiktasche unglaublich schön. Так, совершенно неожиданно, этот полиэтиленовый пакет стал для меня очень красивым.
Dieser Comicstrip erschien neulich in der Los Angeles Times. Это последний юмористический комикс из газеты "Лос-Анджелес Таймс".
Eben hier erschien Jesus seinen Jüngern nach der Auferstehung. Здесь же Иисус явился перед учениками и после воскрешения.
Aber wir wissen nicht, wie das Leben ursprünglich erschien. Но мы не знаем, каково происхождение жизни.
Und das hier, sehr aufschlussreich, erschien im Juli, diese Titelgeschichte. А вот ещё, очень показательно, из передовицы июльского номера.
Und ganz plötzlich erschien er nicht mehr länger rein menschlich. Внезапно, он переставал быть просто человеком
So erschien es sicherlich mir, als ich dieses Projekt anfing. Именно так я и думал, когда начинал этот проект.
Ihre Attraktivität erschien selbst nach dem zweiten Glas noch fraglich. Её привлекательность вызывала сомнения даже после второго стакана.
Und als die Geschichte erschien, schickte ich sie an die Person vom IWF. Когда статью опубликовали, я тут же отправила её тому сотруднику МВФ:
Wir haben zwei durch Beobachtungen gewonnene Anhaltspunkte über die Wahrscheinlichkeit, wie das Leben erschien. У нас есть два элемента наблюдений, которые могут быть использованы в качестве доказательства возможности происхождения жизни.
Da er ein Aktivist und großer Kommunikator mit inspirierendem Stil war, erschien Kennedy als transformativer Präsident. Кеннеди, благодаря своей активности и прекрасному дару убеждать и вдохновлять людей, вошел в первую категорию.
Aus dieser Perspektive erschien die Dotierung der EFSF mit den schlagzeilenträchtigen 750 Milliarden Euro durchaus adäquat. С этой точки зрения, начальная цифра в 750 миллиардов евро, размещенная в EFSF, выглядела адекватной.
Die Utopie der Anarchisten von umfassender Selbstverwaltung - in Anlehnung an überholte historische Beispiele - erschien gänzlich unpassend. Что касается анархистов, то их утопия широко распространенного самоуправления - привязанная к устарелым историческим ссылкам - оказалась полностью несостоятельной.
Die Käufer waren von starken Erwartungen über zukünftige Preissteigerungen beseelt und das Risiko erschien ihnen gering. Покупатели находились под влиянием распространенных ожиданий относительно роста цен и предвидели некоторый риск.
Doch Hilfe, Hilfe war auf dem Weg, und kurz danach erschien ein Auto der Schweizer Botschaft. Но помощь действительно была в пути и вскоре пришла машина из шведского посольства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.